経済・政治・国際

何のためのミサイルだったのか?

_igp0103

2009年4月5日、北朝鮮の国内から太平洋に向かってロケットが打ち上げられた。日本では連日テレビや新聞等で報道され、多くの人が関心を持っていたようだ。日本と比較すれば軍事力、経済力のどちらも小さい海の向こうの隣国から、飛行軌道まで公開したうえで予定通りに発射されたわけだが、そんな1発のロケットに対する反応としては少し過剰なのではないか。いったいなにが脅威で、なにを守る必要があったのか。簡単にではあるが、ロイター社の情報をもとに出来事を整理してみよう。


・何が起きたのか?

まず、発端は3月11日のようだ。国連の専門機関であるICAO(国際民間航空機関)、およびIMO(国際海事機関)に対し、北朝鮮政府から人工衛星打ち上げの軌道について予告があった。人工衛星を打ち上げる場合に通過する軌道および燃料タンクの落下地点を国際機関に対して知らせるのは当然の義務と言えるだろう。打ち上げ予定期間は4月の4日~8日の間で、予告を受けて各国が対応する期間としては約1ヶ月弱が与えられたことになる。

これに対して日本政府は、北朝鮮が人工衛星ではなく長距離弾道ミサイルであった場合に備えた。打ち上げに使用するロケットがどちらにせよテポドン2号であること、そして北朝鮮は2006年の核実験およびミサイル発射実験後の国連安保理決議1718号により弾道ミサイル発射開発を禁止されていることから、人工衛星の発射は弾道ミサイル実験の偽装である可能性が高いと判断したためだ。また、人工衛星とされるテポドン2号は日本の上空を通過すると予告されており、場合によっては長距離弾道ミサイルによる日本の領土に対する攻撃となる可能性も想定している。

こうして事前予告付きの長距離弾道ミサイル1発による本土への攻撃という前代未聞の事態に備えなくてはならなくなったわけだが、日本はこれに備えて防空態勢を整えていた。3月30日の時点で、日本政府はイージス艦2隻を日本海に、1隻を太平洋に配備、PAC-3と呼ばれる地対空迎撃ミサイルを秋田、岩手、東京の3地点に配置していた。

2009年4月5日、北朝鮮はロケットを打ち上げた。これに対して日本やアメリカによる迎撃はなかった。北アメリカ航空宇宙防衛司令部(NORAD)の発表によれば、打ち上げは日本時間で4月5日の11時30分であり、日本の領土への攻撃はなく、人工衛星の打ち上げは失敗とされている。一方、北朝鮮側は人工衛星の打ち上げに成功と発表。ちなみにこのとき、ロシアの情報収集機が日本海に飛来していたようだ。

今回のロケット発射は、日本にとって軍事的な脅威でなかっただけでなく、北朝鮮にとっても人工衛星の打ち上げとはならなかった。いったい何が目的だったのか。


・北朝鮮は何をしたかったのか?

ロイター社によれば、北朝鮮は人工衛星の開発には力を入れておらず、あくまで長距離弾道ミサイルの開発に注力していたのではないか、という専門家のコメントが紹介されている。実際、ロケットは軌道上に人工衛星を送り届けることはなく、3200kmというこれまでの2倍の距離を飛行して太平洋に落下した。結果として長距離弾道ミサイルの到達距離の実証実験としては悪くない結果と言えるかもしれない。

また、ロケットはたった1発で、しかも発射日時と場所を予告していたこともあり、日本への攻撃の意図はなかったと思われる。つまり、今回のロケット打ち上げの目的は戦争というよりは経済的なメリットのために行なわれた作戦ではないだろうか。北朝鮮にとってはミサイル技術は数少ない外貨獲得の道具だ。イランなどの国々にミサイル技術を輸出していると見られており、今回の実験成功によりテポドン2号のような長距離弾道ミサイル技術の輸出が具体化したのではないだろうか。


・日本は何を考えたのか?

一方の日本にとって、今回の件はどういう意味があったのか。単純に考えて、1発だけ事前予告付きで発射された弾道ミサイルの脅威は小さい。挑発に乗る必要はない気がするが、日本は約1ヶ月の猶予期間を利用してミサイル防衛体制を整えるなどやや過剰な反応を見せた。日本は1998年からミサイル防衛システムの開発に力を入れており、すでに、アメリカの衛星の探知に基づき艦対空ミサイルSM-3による迎撃を行なうイージス艦を2隻、および地対空迎撃ミサイルPAC-3を6台保有している。

つまり、今回の北朝鮮によるロケット打ち上げは、結果として日本政府にとってはミサイル防衛システムの早期警戒能力に関する実証実験となり、今後の防衛予算の金額と使い道を左右する大きなイベントとなったのではないか。仮に、テポドン2号を迎撃しようとして成功していれば平和利用目的の人工衛星の破壊になり、失敗していれば日本が多額の予算を投入したミサイル防衛システム自体の存在意義を問われるため、警戒以外の行動をとらずに防衛システムの存在のみを国民にアピールするというのは日本政府、防衛省としては最善の行動だったのかもしれない。


・ミサイル防衛?

ところで、ミサイル防衛システムの中核をなす迎撃ミサイルを開発するレイセオン社の幹部、および軍事関連の調査会社の予測によれば、同社の売り上げは2013~2014年頃までに10億ドル(約1000億円)を超える売り上げになる見込みだ。同製品は世界10カ国で販売されており、ヒット商品となっている。

日本では、防衛省の防衛関係費は年々減っており、平成21年度予算は4.7兆円となっているが、この中で弾道ミサイル攻撃への対応として1112億円、つまり約2%を拠出している。一方、アメリカの2010年度防衛予算は日本の約10倍で、約5300億ドル(53兆円)となっている。そのうち、オバマ政権は約100億ドル(1兆円)のミサイル防衛の予算の2割削減を検討していた。9.11をきっかけとした戦争を支えてきたアメリカの軍需産業にとって、今年は重要な転換点となるのかもしれない。

4月13日、国連は北朝鮮を非難する議長声明を全会一致で採択した。これに対して北朝鮮は4月14日に核開発の再開を宣言。今後はアジアとアメリカの関係についても注目していきたい。


◇参考

・ICAO(国際民間航空機関)は3月11日に北朝鮮政府からの衛星打ち上げ予告を受けたと発表、期間は4月4日~8日。日本上空を通過予定。

"In a letter sent to ICAO on 11 March, the DPRK indicates that the launch would take place between 4
and 8 April, and between 0200 and 0700 (UTC). The letter also identifies two potential “danger” areas."
(ICAO officially advised of DPRK plans for rocket launch, 12 March 2009, ICAO)


・IMO(国際海事機関)は3月11日に北朝鮮政府からの衛星打ち上げ予告を受けたと発表、期間は4月4日~8日。日本上空を通過予定。

"In a letter sent to IMO on 11 March 2009, the Maritime Administration of the DPRK said that the launch would take place between 4 and 8 April 2009, between the hours of 0200 and 0700 (UTC). The letter also identified the coordinates of two potential "dangerous areas", in the Sea of Japan and the Northern Pacific Ocean, which ships should avoid during those times."
(IMO's navigational warning system used to advise of DPRK satellite launch, 13 March 2009, IMO)


・人工衛星と長距離弾道ミサイルに使用するロケットはどちらもテポドン2号

"Analysts said there were few technical differences between a satellite launch and a test of North Korea's longest-range ballistic missile, which uses the same rocket and is called the Taepodong-2 outside of the North. The missile, whose only test flight failed in 2006, is designed to fly as far as Alaska."
(North Korea gives notice of April rocket launch, Mar 12, 2009, Reuters)


・北朝鮮は2006年の核実験およびミサイル発射実験後の国連安保理決議1718号により弾道ミサイル発射開発を禁止されている

"The United States views the planned rocket launch as a violation of a U.N. Security Council resolution passed in 2006 after Pyongyang's nuclear and other missile tests. That resolution, number 1718, demands North Korea "suspend all activities related to its ballistic missile program."
(Weather may have delayed North Korea launch, Apr 4, 2009, Reuters)


・3月28日、日本政府はイージス艦2隻を日本海、1隻を太平洋に配備。

"Japan deployed two ballistic missile destroyers to the Sea of Japan on Saturday to intercept any dangerous debris in the event that a controversial missile launch planned by North Korea goes wrong, defense officials said. (略)A third Aegis-equipped defense ship left another base for the Pacific Ocean, where the missile is expected to land, the official said."
(Japan deploys defense for North Korea rocket launch, Mar 28, 2009, Reuters)


・日本政府はPAC-3を東京に配備した。

"Ground-based Patriot Advanced Capability-3 interceptors were deployed, with units leaving Iruma air base northwest of Tokyo to be positioned closer to the political and financial centers of the capital."
(Japan deploys defense for North Korea rocket launch, Mar 28, 2009, Reuters)


・日本政府はPAC-3を秋田、岩手に配備した。

"Japanese public broadcaster NHK reported on Sunday that Japan's Air Self-Defense Force had started to deploy units capable of shooting down a rocket to the northern prefectures of Akita and Iwate. Units carrying Patriot Advanced Capability-3 missiles left a base in central Japan early on Sunday and expected to arrive at the northern prefectures on Monday, NHK said."
(North Korea may also launch mid-range missile-paper, Mar 29, 2009, Reuters)


・4月5日、北朝鮮は長距離ロケットを発射。

"April 5 (Reuters) - North Korea fired a long-range rocket on Sunday, provoking international outrage and prompting the U.N. Security Council to call an emergency meeting."
(WRAPUP 16-N.Korea launches rocket, provokes global outcry, Apr 5, 2009, Reuters)


・北アメリカ航空宇宙防衛司令部(NORAD)によれば、テポドン2号の発射は4月4日10時30分EDT、軌道上に達した物体はなく、日本に落下したものもない。

"North American Aerospace Defense Command and U.S. Northern Command officials acknowledged today that North Korea launched a Taepo Dong 2 missile at 10:30 p.m. EDT Saturday which passed over the Sea of Japan/East Sea and the nation of Japan. Stage one of the missile fell into the Sea of Japan/East Sea. The remaining stages along with the payload itself landed in the Pacific Ocean. No object entered orbit and no debris fell on Japan. "
(NORAD and USNORTHCOM monitor North Korean launch, April 05, 2009, NORAD)


・4月5日、北朝鮮は人工衛星を軌道に乗せたと発表したが、アメリカと韓国は海に落ちたと発表。

"North Korea said it put a satellite into orbit on Sunday but the U.S. military and South Korea said all parts of the long-range rocket crashed into the sea and nothing entered orbit."
(FACTBOX:For North Korea, was rocket launch a success or failure?, Apr 6, 2009, Reuters)


・ロシアの情報収集機が日米両国のミサイル防衛(MD)システムの運用を偵察していた

"北朝鮮が長距離弾道ミサイルを発射した際、ロシアの情報収集機が日米両国のミサイル防衛(MD)システムの運用を偵察していたことが15日、分かった。"
(露軍機がMD網偵察 北が発射時に情報収集機飛行, 2009.4.16, The Sankei Shimbun & Sankei Digital)


・北朝鮮は人工衛星に興味はなく、あくまで長距離弾道ミサイル開発に注力していた、と専門家。

"But experts say the North has shown little interest and invested little money in developing a satellite program. Its main interest is in building a warhead to mount on a ballistic missile that can re-enter the atmosphere and land on target."
(FACTBOX:For North Korea, was rocket launch a success or failure?, Apr 6, 2009, Reuters)


・今回、テポドン2号はこれまでの2倍の距離を飛行した。(3200km)

"The first stage of the three-part Taepodong-2 rocket fell into the Sea of Japan as planned, about 500 km (310 miles) from the launch site. The second stage flew over Japan and splashed into the Pacific Ocean about 3,200 km (2,000 miles) from the origin, probably taking the third stage and the payload down with it, informed South Korean sources told local media. That means Pyongyang has doubled the tested range of its missiles in the past decade, a feat many believed beyond its technical capabilities. It has also put the U.S. territory of Guam nearly in reach."
(FACTBOX:For North Korea, was rocket launch a success or failure?, Apr 6, 2009, Reuters)


・北朝鮮にとってミサイル技術は数少ない外貨獲得の道具だ。イランにミサイル技術を輸出していると見られている。

"Missiles and related technology are one of the few items the cash-strapped North has been able to export overseas, with intelligence reports naming Iran as a major customer. A successful launch would help the communist North sell the Taepodong-2 to states looking for intercontinental ballistic missiles."
(SNAP ANALYSIS: North Korea launch to bring glory, little pain, Apr 4, 2009, Reuters)


・日本への脅威ではない。仮に領土に落ちても被害は少ない。

"Most experts do not think the planned launch poses any immediate threat to the region, other than the potential for pieces of the rocket to hit something or someone when it falls from the sky."
(Q+A-What is behind North Korea's planned rocket launch?, Mar 24, 2009, Reuters)


・日本はアメリカの衛星の探知に基づき艦対空ミサイルSM-3による迎撃を行なうイージス艦を2隻、および地対空迎撃ミサイルPAC-3を6台保有している。

"Japan has two high-tech Aegis radar-equipped destroyers carrying Standard Missile-3 (SM-3) interceptors capable of shooting down a ballistic missile outside the Earth's atmosphere. Six ground-based Patriot Advanced Capability-3 (PAC-3) interceptors provide back-up protection as the missile returns to earth. U.S. satellites can distinguish between orbital and sub-orbital launches of long-range rockets in three minutes or less, analysts say, and if the rocket is directed at Alaska or Hawaii, the closest U.S. territory, interceptors based in Alaska and California could be used."
(Q+A: Japan's possible response to Korean rocket launch, Apr 3, 2009, Reuters)


・日本は1998年からミサイル防衛システムの開発に乗り出した。今回の件を受け強化するとの予想。

"If the North's planned launch succeeds, Tokyo is likely to enhance its existing missile defense system. Japan's efforts to develop its missile defenses in cooperation with Washington have accelerated since 1998 when the North's firing of a missile over Japan stunned the region."
(Q+A: Japan's possible response to Korean rocket launch, Apr 3, 2009, Reuters)


・レイセオン社の幹部、および軍事関連の調査会社の予測によれば、同社の売り上げは2013~2014年頃までに10億ドル(約1000億円)を超える売り上げになる見込み

"Raytheon Chief Executive Bill Swanson said in April that sales could be in the "big billions" by 2013 or 2014 for what the company calls the world's premier system of its kind.(略)Paul Nisbet, a defence industry analyst at JSA Research Inc, predicted Raytheon Patriot-related revenues of at least $1 billion annually for the foreseeable future, up from what he figured had been about $700-800 million annually."
(Tensions seen boosting U.S. missile defense exports, Jul 15, 2008, Reuters)


・パトリオット迎撃システムは世界10カ国に輸出されている。

"The name "Patriot" is an acronym of Phased Array Tracking Radar to Intercept Of Target. Currently, one version or another is used by the U.S. Army and partners in 10 countries: Germany, Greece, Israel, Japan, Kuwait, Netherlands, Saudi Arabia, Spain, Taiwan and South Korea, which became the latest addition last year."
(Tensions seen boosting U.S. missile defense exports, Jul 15, 2008, Reuters)


・日本の弾道ミサイル関連予算は1112億円

"弾道ミサイル攻撃への対応【1,112億円】BMDシステム全体の運用開始を踏まえた運用基盤の充実・強化"
(我が国の防衛と予算(案)-平成21年度予算の概要-, 2009 Jan., 防衛省 防衛政策局防衛計画課 経理装備局会計課)


・アメリカの2010年度防衛予算は約5300億ドル。

"Gates has been putting the final touches on a fiscal 2010 core defense budget request of $533.7 billion, not including war-funding. The Pentagon spends about $180 billion a year on weapons acquisition, research and development."
(North Korea launch could arm Pentagon suppliers, Apr 5, 2009 , Reuters)


・2月の時点では、オバマ政権は約100億ドルのミサイル防衛の予算の2割削減を検討していた。

"O'Reilly declined comment on reports that the Obama administration planned to cut missile defense spending in the fiscal 2010 budget by about $2 billion from $9.4 billion in 2009 and said discussions were still under way in the Pentagon."
(U.S. missile defense to complete test review by May, Feb 25, 2009、Reuters)


・4月13日、国連は北朝鮮に対し、非難決議を全会一致で採択した。

"The U.N. Security Council on Monday unanimously condemned North Korea's launch on April 5 as contravening a U.N. ban, and demanded enforcement of existing sanctions against Pyongyang."
(North Korea quits nuclear talks, Apr 14, 2009, Reuters)


・4月14日、北朝鮮は核開発の再開を宣言した。

"North Korea said on Tuesday it would quit international nuclear disarmament talks and restart a plant that makes bomb-grade plutonium after the United Nations chastised it for launching a long-range rocket."
(North Korea quits nuclear talks, Apr 14, 2009, Reuters)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

[書評] ウォール街のランダムウォーカー

_igp0041

どうやったら、株式投資で利益を得ることができるのでしょうか?

将来の株価を予測するには、いくつかの方法があります。たとえばテクニカル分析という手法は、過去の株価の変化を調べて将来の株価を予測する方法です。ほかにも、その会社に関連する情報をたくさん集めて会社本来の価値を算出する、ファンダメンタルズ分析という手法もあります。

でも、どうやらプロのトレーダーでも予測には失敗することが多々あるようです。天気予報と同じような予測に基づいて投資をするなんて、株式投資はギャンブルと同じなのでしょうか?

そんな疑問を持った私は、株式投資の教科書みたいな本はないか探してみました。流行の本ではなくて、ある程度昔から読まれている本。たくさんの人が読んでいる本が欲しいと思ったのです。

うーん!「ウォール街のランダムウォーカー」、これが良いかもしれない。著者のバートン・マルキール氏はプリンストン大学の教授で、過去にアメリカで大統領経済諮問委員会の委員を努めたこともある人物です。最初に出版されたのは1973年と古いのですが、今もなお版数を重ねていることもあって、なかなかいいこと言ってる本なのかもしれません。


・そもそも株価の予測は不可能かも!

マルキール氏の考え方は、ランダムウォーク。そもそも株価の予測は不可能だ!というような理論です。実際、ランダムに選んだ株式に投資するのと、プロが考え抜いて選んだ株式に投資するのを比較して、ほとんど差がなかったというような実証もされているようです。

たしかに、プロでも失敗するのだから、直感的にも正しそうな気がします。それに、みんなが予測できたら予測にならないような気もします。では、株式投資は競馬と同じようなギャンブルなのか?マルキール氏は次のように述べています。

"とることによって報われるリスクは、分散投資によってはとり除けないリスクだけである"


・デイトレーダーは儲からない!

個人が株式投資で利益を得る方法としては、将来値段が上がる株式を買って、値段が上がった頃をみはからって売る方法があります。でも、これを繰り返すようなデイトレーダーは儲からない、と本には書かれています。

"頻繁に売買を繰り返す投資家のパフォーマンスは例外なく、じっくりバイ・アンド・ホールドを続ける投資家よりも劣っている。"

統計的に見れば、一度買った株式をすぐに売ってしまう人より、ずっと持ち続けていた人の方が勝ちのようです。頻繁に売買を繰り返すと手数料や税金がかかるので、どうせ売ってまた買うくらいなら、売らない方がマシなのかもしれません。プロのトレーダーよりも時間に余裕があって、持っている情報が相対的に少ない個人投資家には向いている方法なんじゃないかと思います。売ったり買ったりのやりすぎには注意が必要です。


・新規公開株は儲からない!

話題性のあるベンチャー起業の新規公開株式は一攫千金のにおいがします。でも、マルキール氏はあまりお勧めしていません。理由は次のとおりです。

"IPOのリターンは公開後六ヵ月以降、市場平均を下回り始める。というのも、最初の六ヵ月の間はロックアップ期間と言って、公開した企業のインサイダーたちが持ち株を処分することを禁じられているからだ。"

つまり、公開後6ヶ月で創業者が株式を処分してしまうため、価格は下がる傾向にあるようです。

また、マルキール氏はストックオプションを保持する経営者と自社株買いの関係について、次のように分析しています。

"自社株買い戻しのもう一方のメリットは自明であろう。今日、経営者の報酬の大きな部分はストックオプションに依存しており、一株当たり利益や株価が上昇してはじめて価値が生まれるのである。自社株買い戻しはこれを実現する安易な手段というわけだ。株価が上がれば、それだけ経営者のストックオプションの価値も高まるが、配当をいくら増やしてみても現在の株主の財布を膨らませるだけなのだ。"


・50銘柄以上ならリスクを分散できる!

では、どうやったら予測のできない株式市場で儲かるのか?それは国内外の50銘柄以上の株式に分散投資することで得られる、と書かれています。

"外国嫌いの内気なアメリカ人投資家にとっての黄金ナンバーは、いろいろな業種から選んだアメリカ株約五〇銘柄に等金額投資することである。"
"実は、国際派の投資家にとっても、またもや黄金ナンバーは五〇なのである。"


・20年以上ならリスクを分散できる!

でも、景気の良い時、悪い時があるから、それを予想して投資しなくてなくてはいけないのかというと、そうでもないようです。期間は20年以上。これを味方に付けることができれば、概ね利益は上がると分析されています。

"一般的に言って、投資期間が例えば二〇年以上とかなり長期間でなければ、株式から平均的に得られる高いリターンを手にすることは難しい。"

そして特に、感情に左右されずに低迷期にコツコツと投資を継続できるドル・コスト平均法が有力な方法として紹介されています。

"ドル・コスト平均法は、間違ったタイミングで株式や債券に有り金をすべてをつぎ込む愚から身を守る投資方法である。"

で、毎月だと手数料がかかる場合もあるので、4半期や半年ごとでも良いとのこと。

"一般的には投資期間をややあけて、比較的まとまった金額を追加投資したほうが良い。"

私は以前から、なぜ株式投資のプロが未来の株価を予測できないのか、疑問に思っていました。でも、それは期間や投資方法を限定した場合の話のようです。マルキール氏のデータに基づいて導きだされた方法論は、20年以上の期間で、50種類以上の銘柄に、ドルコスト平均法でこつこつ投資する、というまさしく株式投資の教科書的な原則を導いています。


◇参考

ウォール街のランダム・ウォーカー(バートン・マルキール)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ガザでなにが起きたのか?

_igp0036

2008年12月24日から2009年1月21日までの約1ヶ月間、イスラエルのガザ地区で大規模な戦闘があった。戦闘終結から1ヶ月近くが経ち、すでに過去のニュースとなりつつあるが、ここでいったん事実を整理しておきたい。何がおきていたんだろうか?


・何がおきたのか?

戦闘の発端は、停戦期間の終了にあるみたいだ。ガザ地区で対立するハマス(パレスチナ系)とイスラエル(ユダヤ系)の間では6か月の停戦合意があったが、2008年12月19日がその終了期限だった。まずはロイター社の一次情報をもとに時系列を追ってみよう。

最初に武器による攻撃を行なったのはハマスのようだ。2008年12月24日以降、ハマスはイスラエルに対し約300発のロケットと迫撃砲弾を発射。3日後(27日)にイスラエルはガザ空爆を開始、この時点で229人以上のパレスチナ人が死亡、イスラム大学、エジプトへのトンネルなどが攻撃の対象となった。

最初のロケット攻撃から10日後(1月3日)、イスラエルは戦車を含む地上軍をガザ地区へ展開。その5日後(8日)にレバノンからもイスラエル北部へロケットが発射される。1月15日の時点でイスラエル軍はガザ市街に深く進攻していたが、17日に停戦を宣言。翌18日にハマスも停戦。

最終的にイスラエル軍がガザから撤退を完了したのは2009年1月21日だ。最初のロケット攻撃からちょうど4週間後で、オバマ大統領の就任式の翌日となる。そして、2月10日に実施したイスラエル総選挙の20日前にあたる。


・戦争の影響は?

双方が停戦を宣言した1月18日の時点で、パレスチナ側が甚大な被害を受けていた。ハマス幹部のサイード・シアム氏が殺害され、死者1300人以上、負傷者5000人以上、インフラなどの復旧に必要な費用は20億ドルに達すると見積もられている。ガザのパレスチナ人は約150万人なので全住民の250人に1人の割合で直接的な攻撃にさらされたことになる。

これに対し、イスラエル側の死者は軍人が10人(うち4人は味方による誤射)と民間人が3人。どんな犠牲もあってはならないことだが、歴史上の出来事として単純に数字を比較すればイスラエルの圧倒的な勝利といえる。

Economist.comの分析によれば、ハマスは経済封鎖の解除を要求し、イスラエルはロケット攻撃の中止を要求しているようだ。ハマス側から見れば、継続的な経済封鎖を受けたため反撃としてロケット攻撃を行なったことになる。6ヶ月の停戦が終了し、経済封鎖なしの条件で新たな停戦を結ぶための交渉材料であったわけだが、威力は小さいながらも武力行使を行なってしまっている。

逆にイスラエル側から見れば、ロケットによる直接攻撃を受けたので、その拠点や輸送ルートを攻撃して自国を防衛したといえる。しかし、100倍返しの被害規模だったことから見ても、総選挙を意識した過剰防衛だった。

現在、イスラエルとパレスチナの双方で新しい連立政権が立ち上がりつつある。新たな展開があるのだろうか。


◇参考
・時系列および被害者数はReuters社の記事を参照。

(TIMELINE: Israeli-Hamas violence, Jan 21, 2009, Reuters)
(TIMELINE-Israeli-Hamas violence since ceasefire ended, Jan 18, 2009, Reuters)
(TIMELINE: Israel goes to the polls, Feb 10, 2009, Reuters)
(FACTBOX-Israeli-Hamas conflict tolls, Jan 23, 2009, Reuters)


・ハマスはイスラエルに対し約300発のロケットと迫撃砲弾を発射。

"Instead, Hamas spent a week pounding southern Israel with almost 300 rockets and mortars. "
(Strikes on Gaza, Dec 27th 2008, Economist.com)


・ハマスの幹部、サイード・シアム氏がイスラエルにより殺害された。

"The Executive Force's founder Saeed Seyyam was killed by Israel on Jan. 15."
(FACTBOX-Facts about Palestinian group Hamas, Jan 16, 2009, Reuters)


・ハマスはイスラエルに国境封鎖のない条件で新たな停戦を結ぶためにロケット攻撃を行なったのかもしれない。

"So although Israel was provoked, Hamas can claim that it was provoked too. If Israel had ended the blockade, Hamas may have renewed the truce. Indeed, on one reading of its motives, Hamas resumed fire to force Israel into a new truce on terms that would include opening the border."
(Gaza: the rights and wrongs, Dec 30th 2008, The Economist)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

コンゴ、危険な解決策?

Cimg6107

2009年1月23日、コンゴ民主共和国(DRC)で続く紛争の最重要人物、ローラン・ヌクンダ氏がルワンダ政府により拘束された。これにより、コンゴとルワンダは新しい局面を迎えることになる。

この拘束は両国の間の合意に基づいて行なわれたとみられており、仲介した各国のもくろみどおりに成功すれば戦闘中の双方の武装組織の解体と和平が実現することになる。しかし、失敗すればコンゴ政府軍とルワンダ政府軍の直接戦闘に発展する可能性を秘めている。


・コンゴとルワンダの合意とは?

では、コンゴとルワンダはどんな条件で合意に至ったのか。双方が支援する武装組織を調べてみよう。

過去のエントリ「コンゴ、その戦いの理由は?」でも紹介したとおり、今までの戦闘はツチ系の反政府勢力である人民防衛国民会議(CNDP)とコンゴ政府軍の間で起きていた。CNDPの活動の目的は、コンゴ政府が支援するフツ系のルワンダ民主解放勢力(FDLR)の脅威からコンゴ国内のツチ系住民を防衛することのようだ。

FDLRの中には、1994年のルワンダ紛争でツチおよび穏健派のフツに対する大量虐殺(ジェノサイド)に関与した勢力が含まれており、これがコンゴ国内のツチ系住民にとって大きな脅威となっている。CNDPの反乱は、コンゴ政府がFDLRに対する支援を表面化させた2004年に始まっている。

つまり、コンゴ政府はフツ系のFDLRを支援、ルワンダ政府は同じツチ系であるCNDPを支援していたのだが、今回、双方はFDLRとCNDPの解体を目指して合意に至ったようだ。


・両軍解体の方法とは?

最新の動向について、少し整理してみよう。

まず、CNDPについてはリーダーであるヌクンダ氏をルワンダ政府が拘束した。これは驚きをもって受け止められたようだが、Economistによれば、CNDP自体はコンゴ政府軍に再び統合される見込みだ。CNDPはヌクンダ氏が2003年に第2次コンゴ戦争終結とともにコンゴ暫定政権に加わり、2004年に反乱してから再びの統合となる。

この拘束劇の背景には、CNDP内でのボスコ・ヌタガンダ司令官の突然の離反があった。もともとヌクンダ氏もヌタガンダ氏もルワンダ政府軍(RPA)やその元となったルワンダ愛国戦線(RPF)の出身であることから、どちらの行動にも最終的にはルワンダ政府の関与があったと考えても良いのかもしれない。

次に、FDLRについてだが、こちらはもう少し壮絶で解体と言うよりは掃討となる見込みだ。コンゴ政府は、暫定的にルワンダ政府軍の国境内への進入とFDLRの掃討を許可した。

ルワンダはツチ系の政府であり、1994年の虐殺の主要な被害者であるツチ系を代表して、主要な加害者であるフツ系のFDLRを掃討することができることになる。すでに2009年1月31日時点でルワンダ政府軍はコンゴ領内に展開しはじめているが、深刻な人道的危機を伴う可能性も指摘されている。元々のCNDPの目的だったFDLR掃討をより強いルワンダ政府軍が行なうことになるため、報復的なジェノサイドとならないように国連の監視が必要だ。


・今後の展開は?

この新展開は、現在展開されている戦闘を終わらせるための一歩なのかもしれない。これにより、直接的にはルワンダのカガメ大統領には西欧諸国との外交関係の維持とコンゴ産の鉱物資源貿易の合法化などによる経済発展のメリットがある。また、前回の選挙以来人気が低迷しているコンゴのカビラ大統領は、平和を取り戻せば再び人気が出る可能性がある。

しかし、非合法組織の解体による安定化が目的とはいえ、ルワンダ政府軍が公式にコンゴ領内で戦闘を行なうことになる。ルワンダ政府軍はFDLRを掃討した後、速やかに撤退できるのか。コンゴ政府軍とルワンダ政府軍の直接戦闘に発展しないよう、国連による監視が必要である。


◇参考
・2009年1月23日、コンゴ民主共和国(DRC)で続く紛争の最重要人物、ローラン・ヌクンダ氏がルワンダ政府により拘束された。

"Jan 23 (Reuters) - Congolese Tutsi rebel leader Laurent Nkunda was arrested in Rwanda after he resisted a joint Rwandan-Congolese military operation designed to pacify eastern Congo, officials said on Friday."
(FACTBOX-Rebel leader Nkunda is arrested, Jan 23, 2009, Reuters)


・ヌクンダ氏拘束とCNDPのコンゴ軍への統合、およびルワンダ軍の越境によるFDLR殲滅は両国の合意に基づいて行なわれるとみられている。

"The two heads of state agreed to a simple swap. Rwanda would break up the CNDP and hand over Mr Nkunda, with a proviso that the CNDP’s fighters would be integrated into the Congolese army. In return, Congo would let several thousand Rwandan troops cross the border and smash up the Hutus’ FDLR. "
(An arresting and hopeful surprise, Jan 29th 2009, Economist.com)


・戦闘はツチ系の反政府勢力である人民防衛国民会議(CNDP)と、コンゴ政府軍の間で起きていた。

"On October 27,(略)The Congolese national army also carried out a "major retreat" due to pressure from the CNDP forces."
(2008 Nord-Kivu fighting, Wikipedia)


・CNDPの活動の目的はコンゴ政府が支援するフツ系のルワンダ民主解放勢力(FDLR)からのツチ族の防衛で、反乱は2004年に起きた。

"In 2004, Nkunda rejected peace deals that ended the last war. He accuses Kabila of arming and using a Rwandan Hutu rebel group, the FDLR, which includes perpetrators of the 1994 genocide, to fight with the weak and chaotic Congolese Army."
(Congo rebel says he supports peace process, November 16, 2008, Reuters)


・コンゴ政府が支援するフツ系民兵、ルワンダ民主解放勢力(FDLR)にはルワンダで虐殺に関与した勢力が含まれている。

"Nkunda has said he was fighting to protect his Tutsi people in eastern Congo against attacks by the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a Rwandan Hutu rebel group which controls parts of North Kivu. He says Kabila's government backs the FDLR, a charge the government denies.(略)The FDLR includes Rwandan ex-soldiers and members of Hutu Interahamwe militias which took part in the Rwandan genocide."
(FACTBOX-Rebel leader supports peace in Eastern Congo, Nov 16, 2008, Reuters)


・ルワンダ政府は同じツチ系であるCNDPのヌクンダ氏を支援していたと見られている。

"The austere Mr Kagame was increasingly embarrassed by reports, particularly a recent one by a panel of experts under the aegis of the United Nations, who detailed extensive links between Rwanda and the belligerent Mr Nkunda."
(An arresting and hopeful surprise, Jan 29th 2009, Economist.com)


・ヌクンダ氏は2003年に第2次コンゴ戦争終結とともにコンゴ暫定政権に加わり、2004年に反乱している。

"In 2003, with the official end to war, Nkunda joined the new integrated national army of the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo as a Colonel and by 2004, he was promoted to General. "
(Laurent Nkunda, Wikipedia)


・この拘束劇にはCNDP内のボスコ・ヌタガンダ司令官の突然の反乱行動があった。

"Earlier this month, dissident CNDP military commanders said they would stop fighting government troops, a move that appeared to sideline the movement's founder Nkunda. The announcement followed a split in the CNDP between leader Nkunda and his military chief, General Bosco "Terminator" Ntaganda, who is wanted for war crimes by the International Criminal Court."
(FACTBOX-Rebel leader Nkunda is arrested, Jan 23, 2009, Reuters)


・ルワンダ紛争での大量虐殺(ジェノサイド)があったとき、ヌクンダ氏はルワンダにおいてツチ系のルワンダ愛国戦線(RPF)に所属。

"During the Rwandan Genocide, the former psychology student traveled to Rwanda, joining the Tutsi Rwandan Patriotic Front (RPF) who were fighting against the Rwandan Armed Forces (FAR), the military of the genocidal Hutu-led government."
(Laurent Nkunda, Wikipedia)


・1994年、ルワンダ大量虐殺の終結とともにRPFは勝利し、ルワンダ政府軍となる。

"The climax of the war was reached on the 4th July 1994 when RPF, under the leadership of General Paul Kagame, took control of the whole country and rooted out the self-appointed genocidal government of Jean Kambanda, which was fuelling the killings."
(Paul Kagame, Wikipedia)


・ボスコ・ヌタガンダ氏はルワンダ政府軍の出身である。

"Bosco Ntaganda is a Congolese Tutsi who fought with the Rwandan Patriotic Army in the early 1990s and assisted in the overthrow of the Rwandan government at the time of the genocide in 1994."
(DR Congo: Suspected War Criminal Wanted, April 28, 2008, Human Rights Watch)


・すでに2009年1月31日時点でルワンダ政府軍は行動を開始している。

"KINSHASA, Jan 31 - Rwandan and Ugandan troops deployed in Democratic Republic of Congo to fight rebels will return home by the end of February, Congolese President Joseph Kabila told journalists in the capital Kinshasa on Saturday."
(Rwandan, Ugandan troops to quit Congo by end Feb, Jan 31, 2009, Reuters)


・これ以上コンゴでのヌクンダ氏の活動を支援した場合、ルワンダのカガメ大統領はイギリスからの支援を打ち切られる可能性がある。

"Britain, Rwanda’s most generous backer, gave warning that it would cut its aid if Mr Kagame did not clean up Rwanda’s act in next-door Congo."
(An arresting and hopeful surprise, Jan 29th 2009, Economist.com)


・戦争終結は、ルワンダのカガメ大統領にはコンゴ産の鉱物資源貿易の合法化などによる経済発展のメリットがある。

"Still, Rwanda has more to gain by co-operating with Congo. Rwanda’s economy grew tidily in 2008, with revenue from tea, coffee and tourism. As a new member of the East African Community, it can earn more by openly handling Congo’s metals, gems and hardwoods than it can by looting them, as in the past."
(An arresting and hopeful surprise, Jan 29th 2009, Economist.com)


・前回の選挙以来人気が低迷しているコンゴのカビラ大統領は、平和を取り戻せば再び人気が出る可能性がある。

"If the two neighbours do squash the FDLR and bring a semblance of peace back to the east, Mr Kabila could revive the peacemaking image that a little over two years ago helped him win Congo’s first democratic elections in more than 40 years."
(An arresting and hopeful surprise, Jan 29th 2009, Economist.com)


・コンゴ領内へのルワンダ軍の進軍は、失敗すればコンゴ政府軍とルワンダ政府軍の直接戦闘に発展する可能性を秘めている。

"But in the short run his decision to invite Rwandan soldiers into Congo has met stiff resistance from enemies and allies alike, who remember that Rwanda has invaded Congo twice in recent memory, both times to terrible effect."
(An arresting and hopeful surprise, Jan 29th 2009, Economist.com)

| | Comments (1) | TrackBack (0)

ロシアとウクライナ、ガス紛争?

Cimg5133


2009年1月1日、ロシアはウクライナ向けの天然ガスの供給を停止した。国境を接するロシアとウクライナの間で、天然ガスを巡る紛争がおきている。

天然ガス埋蔵量が世界一といわれるロシアは、もっとも多くの天然ガスを輸出している国でもある。そして、ロシアのガスプロム社はヨーロッパの天然ガス需要の4分の1を供給している。ロシアが天然ガスを供給するパイプラインは主にウクライナとベラルーシを経由してヨーロッパの国々へ通じているが、今回のウクライナ・ロシア間の問題は特にヨーロッパへの影響が大きい。ウクライナがヨーロッパへの中継の80%を占めるためだ。いったい何がおきているのだろうか?


・何がおきているのか?

2009年1月1日、ロシアのガスプロム社はウクライナ向けの天然ガス供給を停止した。理由は、ウクライナのナフトガス社が中間業者であるスイスのロスウクルエネルゴ社(RUE)に対して未払いのガス料金の支払いを2008年中に行わなかったためとされている。つまり、ガス紛争には各国政府が関与してはいるものの、上記3社の企業間の契約問題であるともいえる。

過去の経緯からは、ウクライナは旧ソビエト連邦構成国で、ガス料金の優遇を受けていた。しかし、以前のエントリ「ロシアと日本は意外と遠い!」でも紹介したとおり2004年のオレンジ革命で親米政権が樹立したあたりからロシアとの関係が悪化しており、ガスプロム社はガス料金の値上げを宣言、紛争化している。2006年からはガスプロム社による供給量の削減などによりヨーロッパ各国へのガス供給に影響が出始めている。

ちなみに、中間業者であるRUEが設立されたのも2004年である。


・ヨーロッパへの影響は?

ロシアのガスプロム社はヨーロッパの天然ガス需要の4分の1を供給しており、その影響は多くの国に渡っている。また、契約問題の期限が年末になることが多く、暖房等の天然ガス需要のピークと重なっているため、生活への影響が大きい。

問題はヨーロッパの18の国々へ波及している。ウクライナに加えてフランス、ボスニア、セルビア、イタリア、ハンガリー、ブルガリア、スロバキア、ドイツ、スロベニア、ポーランド、クロアチア、チェコ、オーストリア、トルコ、ギリシャ、マケドニア、ルーマニアの計18カ国だ。

2009年1月13日、ロシアはウクライナへのガス供給を再開した。ひとまず収拾はついたようだが、根本的な解決はこれからだ。


◇参考
・2009年1月1日、ロシアはウクライナへの天然ガス供給を停止

"Gazprom cuts off all supplies to Ukraine on Jan. 1 after weeks of negotiations on outstanding debts and prices for 2009."
(TIMELINE-Russian cuts gas to Ukraine in latest gas row, Jan 1, 2009, Reuters)


・ロシアの天然ガス埋蔵量、輸出量は世界一。

"Russia holds the world's largest gas reserves and is the biggest gas exporter but tense relations with the states across which it pumps the fuel to western Europe have alarmed many customers over the last few winters."
(FACTBOX: Russia's relations with gas transit states, Dec 23, 2008, Reuters)


・ロシアのガスプロム社はヨーロッパのガス需要の4分の1を供給

"Russia's gas monopoly Gazprom supplies one quarter of Europe's gas needs."
(FACTBOX: Russian gas export pipelines, projects, Jan 5, 2009, Reuters)


・ロシアからヨーロッパ向けの天然ガス輸出は80%がウクライナ経由

"Eighty percent of gas bound to Europe travels via Ukraine. "
(FACTBOX: Russian gas export pipelines, projects, Jan 5, 2009, Reuters)


・ロシアからヨーロッパ向けの天然ガス輸出の20%はベラルーシ経由

"Germany and Poland can also get gas via the Yamal pipeline which crosses Belarus. Its capacity is 30 billion cubic meters (bcm) a year compared to 120 bcm via Ukraine. "
(FACTBOX: Russian gas export pipelines, projects, Jan 5, 2009, Reuters)


・ロシアのガスプロム社はウクライナが未払いのガス料金を2008年中に支払わないためガス供給を停止した。

"Russian gas export monopoly Gazprom said last week it would cut off supplies to Ukraine from January, when heating demand is highest, as Kiev was unable to meet its debts by the end of the year."
(FACTBOX: Russia's relations with gas transit states, Dec 23, 2008, Reuters)


・ロシア、ウクライナ間のガス紛争は2006年からヨーロッパ供給への影響が出始め、注目されはじめた。

"Ukraine has long haggled over how much it pays Russia for gas and the row came to world attention in January 2006, when it led to supplies to western European customers being halted."
(FACTBOX: Russia's relations with gas transit states, Dec 23, 2008, Reuters)


・ロシアは旧ソビエト諸国への天然ガス料金の優遇措置を解除し、2011年までにヨーロッパ並みに値上げを行おうとしている。

"The prices paid by some of Russia's neighboring ex-Soviet states --Ukraine, Belarus and Moldova -- are much lower than those paid by western Europe. Moscow's attempts to make them pay more have met with strong resistance. Russia expects its eastern European neighbors to be paying western European prices by 2011, coinciding with Russia's liberalization of domestic gas prices."
(FACTBOX: Russia's relations with gas transit states, Dec 23, 2008, Reuters)


・ロシアのガスプロム社、ウクライナのナフトガス社、中間にスイスのロスウクルエネルゴ社(RUE) が絡んでいる。

"Since being founded in 2004, RosUkrEnergo (RUE) has also become the exclusive intermediary for Ukraine's gas imports. Gazprom says it needs the intermediary to manage complicated supplies, which come from different sources. (略)Global Witness, a nongovernmental organisation against corruption involving natural resources, questioned in 2006 why RosUkrEnergo is needed at all: "What service does RosUkrEnergo provide to the gas trade that cannot be provided by (Ukrainian state energy firm) Naftogaz," it said."
(FACTBOX-RUE: A mystery player in Russia-Ukraine gas row, Jan 3, 2009, Reuters)


・2004年のオレンジ革命で親米政権が樹立したあたりからウクライナとロシアとの関係が悪化、ガス紛争が発生した。

"Russia and Ukraine had a serious clash on prices for the first time following the 2004 pro-Western "Orange Revolution" which swept President Viktor Yushchenko to power. Yushchenko has tried to withdraw Ukraine from Russia's sphere of influence."
(TIMELINE-Russian cuts gas to Ukraine in latest gas row, Jan 1, 2009, Reuters)


・中間業者であるスイスのロスウクルエネルゴ社(RUE) の創設は2004年。

"Swiss-based RUE was founded in July 2004. From 2006, Ukraine has been importing mostly Central Asian gas exclusively from RUE, which buys gas from producers in Central Asia and Gazprom and sells it to Ukraine and some European Union consumers."
(FACTBOX-RUE: A mystery player in Russia-Ukraine gas row, Jan 3, 2009, Reuters)


・2006年、ガスプロム社はウクライナへのガス供給を一時的に削減。

"Gazprom cut off supplies on Jan. 1 2006, but turned them on again a day later. European consumers complained their supplies had been hit. Gazprom accused Ukraine of stealing gas from export pipelines and Kiev denied any such move."
(TIMELINE-Russian cuts gas to Ukraine in latest gas row, Jan 1, 2009, Reuters)


・ヨーロッパへの影響は18カ国

"Russian gas flows via Ukraine were halted for a second straight day on Thursday, hitting 18 countries ranging from large European Union members such as Germany to small ex-Soviet Moldova."
(FACTBOX: 18 countries affected by Russia-Ukraine gas row, Jan 8, 2009, Reuters)


・影響を受ける国はウクライナに加えてフランス、ボスニア、セルビア、イタリア、ハンガリー、ブルガリア、スロバキア、ドイツ、スロベニア、ポーランド、クロアチア、チェコ、オーストリア、トルコ、ギリシャ、マケドニア、ルーマニアの計18カ国。

"FRANCE
BOSNIA
SERBIA
ITALY
HUNGARY
BULGARIA
SLOVAKIA
GERMANY
SLOVENIA
POLAND
CROATIA
CZECH REPUBLIC
AUSTRIA
TURKEY
GREECE
MACEDONIA
ROMANIA"
(FACTBOX: Countries affected by Russia-Ukraine gas row, Jan 6, 2009, Reuters)


・2009年1月13日、ロシアはウクライナへのガス供給を再開した。

"Jan 13 (Reuters) - Russia started pumping gas meant for Europe via Ukraine on Tuesday for the first time in nearly a week, but the European Union said little or no gas was flowing to countries suffering urgent energy shortages."
(WRAPUP 7-Russia opens gas taps, but no relief for Europe, Jan 13, 2009, Reuters)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ロシアと日本は意外と遠い!

Cimg5120

私たちは日本の隣国、ロシアについてどれだけ知っているだろうか。近年、ロシア国境ではいくつかの大きな国際問題があり、大々的に報道されることが多い。たとえば、2008年8月のグルジア紛争や2009年1月も続いているウクライナとのガス紛争などなど。

日本で生活をしていると、ロシア発のいろいろなニュースが日本からは遠く感じられる。それに、モスクワの位置がいまいちピンとこないような気がする。そこで、ロシア人の地理感覚を少しでも理解するために、ロシアの人口の地理的な分布を調べてみよう。


・モスクワはかなり西にある!

ロシアの人口は約1億4000万人。ユーラシア大陸の北部にある世界最大の面積を持つ国で、ヨーロッパ諸国、アメリカ、中国などと国境を接している。日本を中心とした地図を見ている人にはロシアの東部地域が大きく印象に残っているが、首都モスクワはほぼ西端のヨーロッパに近い場所に位置する。

ロシアは大きく7つの連邦管区から構成されており、大雑把に東側の2/3以上の面積を占める極東、シベリア、ウラルの3管区をあわせると4千万人、西側の1/3の面積を占める中央、北西、南、沿ヴォルガの4管区をあわせた地域に1億人が住んでいる。つまり、ロシアの人口分布は西部のヨーロッパ側に偏っている。特に西部の中でも首都モスクワの人口は1000万人以上だ。


・モスクワ市民の地理感覚は?

自分がモスクワ市民だと思って地図を眺めてみると、日本を遠く感じる。まさに極東って感じだ。ほとんどのロシア人にとっては、中国や日本より、グルジアやウクライナ、ヨーロッパ諸国が身近に感じられているのではないか。

特に、ロシアに対抗する政権として2003年のバラ革命(グルジア)や2004年のオレンジ革命(ウクライナ)による政権交代で樹立された親米政権が大きな脅威となっている。これらの国々はモスクワから比較的近く、多くのロシア人に注目されているのかもしれない。

Economist.comの記事にロシアの地図が載っている。モスクワ市民の気持ちで眺めてみると、新しい発見があるかも?


◇参考
・2008年8月8日、ロシア軍がグルジア国内に侵攻

"Aug. 8 - Russia sends forces into Georgia to repel a Georgian assault on South Ossetia."
(CHRONOLOGY-Georgia and Russia's worsening relations, Aug 27, 2008, Reuters)


・2009年1月1日、ロシアはウクライナへの天然ガス供給を停止

"Gazprom cuts off all supplies to Ukraine on Jan. 1 after weeks of negotiations on outstanding debts and prices for 2009."
(TIMELINE-Russian cuts gas to Ukraine in latest gas row, Jan 1, 2009, Reuters)


・ロシアの人口は約1億4000万人

"Russia Population: 140,702,096 (July 2008 est.) "
(Russia, CIA The World Factbook)


・ロシアは世界最大の面積を持つ国(詳細はランキングのページを参照)

"Russia Area: total: 17,075,200 sq km / land: 16,995,800 sq km / water: 79,400 sq km "
(Russia, CIA The World Factbook)


・2007年時点のロシアの人口分布はEconomist.comの記事にある地図を参照

"Russia is not the Soviet Union, but what is it? A recovering world power—or a corrupt oligopoly with a market economy of sorts?"
(Enigma variations, Nov 27th 2008, The Economist)


・首都モスクワの人口は1000万人を超えている。

"Preliminary results from Russia's census showed that Moscow's population has swelled to 10.4 million, Mayor Yuri M. Luzhkov announced."
(World Briefing | Europe: Russia: Moscow's Population Passes 10 Million , October 31, 2002, New York Times)


・2003年のバラ革命でグルジアに親米政権が樹立

"The United States, Georgia's strongest backer since the 2003 "Rose Revolution" that brought President Mikheil Saakashvili to power, has confirmed talks are underway."
(Georgia wants closer U.S. ties under Obama, Dec 19, 2008, Reuters)


・2004年のオレンジ革命でウクライナに親米政権が樹立

"Ukraine has been plagued by political turbulence since "Orange Revolution" protests in 2004 brought to power President Viktor Yushchenko and a team committed to moving closer to the West and joining NATO and the European Union."
(FACTBOX-Ukraine's politics and finances, Dec 10, 2008, Reuters)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

コンゴ、なぜ戦闘は終わらないのか?

Cimg6175

コンゴ東部のルワンダ国境付近では、10年以上前から断続的に戦闘がおきている。

以前のエントリ「コンゴで何かが起きているのか?」でも伝えたが、現在はローラン・ヌクンダ将軍率いるツチ系の反政府勢力、人民防衛国民会議(CNDP)がコンゴ民主共和国政府と戦っている。

この場所で戦わなくてはならない理由があるのだろうか?


・ルワンダ国境で戦う理由

コンゴ東部のルワンダ国境付近、つまり北キブ州で戦闘が発生する理由は3つに分けられる。

理由のひとつは、民族的な対立。

以前のエントリ「コンゴ、その戦いの理由は?」で伝えたように、ヌクンダ氏はツチ系の反政府勢力を率いており、コンゴ国内のフツ系武装勢力と対峙している。コンゴ政府が支援するフツ系のルワンダ民主解放勢力(FDLR)の中には、1994年のルワンダ紛争でツチおよび穏健派のフツに対する大量虐殺(ジェノサイド)に関与した勢力が含まれているため、ツチ系住民にとっては大きな脅威となっている。

ふたつめの理由は、国家的な戦略。

コンゴとルワンダは国境を接している。しかも、ヌクンダ氏は現在のルワンダ政府の母体であるルワンダ愛国戦線(RPF)の出身だ。ヌクンダ氏率いるCNDPも少なからずルワンダ政府の支援を受けている。たとえば、2008年10月にルワンダ政府軍がコンゴ国境付近で砲撃を行いヌクンダ氏を軍事的に支援した場面を国連の職員が目撃しているほか、IHTの取材によればルワンダ政府軍を退役した兵士が送り込まれているとの情報もある。どちらもルワンダ政府は認めていないが、国境を接する2国間の戦略として軍事的な均衡を保つ必要があるのかもしれない。

最後に、豊富な地下資源。

コンゴには豊富な資源がある。2008年12月3日、日本の外務大臣政務官である御法川信英氏がコンゴ民主共和国を訪問、700万ドル(約7億円)の緊急人道支援の実施を伝えた。このとき、コンゴ外相のアレクシス・ムワンバ氏、国連コンゴ監視団(MONUC)代表のアラン・ドス氏と会談を行っているが、両者ともに戦闘の原因の一つとして鉱物資源を挙げている。世界的な資源需要の高まりが戦争の原因になっている可能性がある。


・コンゴの豊富な資源

コンゴは銅とコバルトの世界的な産地だ。近年、外国からの投資を積極的に受け入れていて、特にコンゴ南東のカタンガ(Katanga)という地域での銅採掘に投資が集中している。たとえば、2008年に中国はコンゴ民主共和国に90億ドル(約9000億円)の投資を決定しており、その目的は採掘やインフラ整備となっている。

しかし、銅とコバルトの採掘場であるカタンガは、現在戦闘中の北キブ州とは離れている。つまり、今回コンゴ東部で発生しているのは、銅とコバルトを巡る戦闘ではないようだ。


・軍資金はスズとコルタン?

2002年、コンゴ東部でスズが発見されている。場所は北キブ州のビシー(Bisie)。ヌクンダ氏が政府軍を離脱した2004年は、対抗する政府系民兵組織マイマイがこのスズの採掘場を制圧した時期でもある。推測にすぎないが、このスズの発見は2004年の戦闘の引き金の一つになっているのではないか。

また、コンゴ外相のムワンバ氏によれば、キブ州にはコルタンという鉱物資源があるようだ。コルタンは、精錬するとタンタルというレアメタルの粉末になる。携帯電話の部品であるコンデンサなどに多く使われているため、近年の携帯電話の普及で需要が高まっているのだろうか。


コンゴ東部、北キブ州。戦闘中の地域では違法採掘されたスズとコルタンが軍資金となっている可能性がある。資金を断たない限り、戦闘は終わらない。


◇参考
・旧ベルギー領であるコンゴ民主共和国は、1998年から2003年までの第2次コンゴ戦争のダメージから回復しきれていない。

The vast former Belgian colony is still struggling to recover from a 1998-2003 war which sucked in six neighbouring armies and created a humanitarian catastrophe that has already killed 5 million people. The latest fighting is making it worse.
(ANALYSIS-Eastern war adds to "perfect storm" of Congo woes, Nov 25, 2008, Reuters)


・ヌクンダ氏の戦闘の理由は、コンゴ政府が支援するフツ系のルワンダ民主解放勢力(FDLR)という脅威からの防衛。

ヌクンダ氏が問題としているのは、コンゴ政府のフツ系のルワンダ民主解放勢力(FDLR)に対する支援だ。FDLRにはルワンダでツチ系を虐殺したフツ系民兵が含まれていると言われている。
(コンゴ、その戦いの理由は?, Nov 18, 2008, たびせか!)


・コンゴ政府が支援するフツ系民兵にはルワンダで虐殺に関与した勢力が含まれている。

Nkunda has said he was fighting to protect his Tutsi people in eastern Congo against attacks by the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a Rwandan Hutu rebel group which controls parts of North Kivu. He says Kabila's government backs the FDLR, a charge the government denies.(略)The FDLR includes Rwandan ex-soldiers and members of Hutu Interahamwe militias which took part in the Rwandan genocide.
(FACTBOX-Rebel leader supports peace in Eastern Congo, Nov 16, 2008, Reuters)


・現ルワンダ政府の母体はツチ系のルワンダ愛国戦線(RPF)。つまりローラン・ヌクンダ将軍は元ルワンダ政府軍兵士。

1994年、27歳だったヌクンダ氏はルワンダにおいてツチ系のルワンダ愛国戦線(RPF)に所属し、大量虐殺(ジェノサイド)に関与したと言われているフツ系のルワンダ政府軍(FAR)と対峙していた。ルワンダ大量虐殺の終結とともにRPFは勝利し、ルワンダ政府軍となる。
(コンゴ、その戦いの理由は?, Nov 18, 2008, たびせか!)


・国連によれば、ルワンダ政府軍がルワンダ国内から支援していることを目撃。ヌクンダ氏はルワンダ政府の支援を受けている。

United Nations officials say he has not acted entirely alone, either: they said they observed Rwandan tanks firing from Rwandan territory to support Nkunda's troops as they advanced in October. Rwandan officials denied this.
(Rwanda stirs Congo's troubles, December 3, 2008 , IHT)


・ルワンダ政府が兵士をコンゴの反政府勢力に送り込んでいる疑いがある。

But according to several demobilized soldiers, Rwandan government officials are involved, providing bus fare for the men to travel to Congo and updating the rebel leadership each month on how many fighters from Rwanda are about to come over. Once they get to the rebel camps, the Rwandan veterans said they flashed their Rwandan army identification cards and then were assigned to a rebel unit.
(Rwanda stirs Congo's troubles, December 3, 2008 , IHT)


・2008年12月3日、日本政府の御法川信英外務大臣政務官がコンゴ民主共和国を訪問、700万ドル(約7億円)の緊急人道支援の無償での一括投入を伝えた。

御法川政務官より、概要以下のとおり述べました。(略)我が国は、東部で発生している深刻な人道状況の改善に資するため、700万ドルの緊急人道支援の実施を決定した。
(御法川政務官のコンゴ民主共和国訪問について, 平成20年12月3日, 外務省)


・コンゴ民主共和国外相のアレクシス・ムワンバ氏は問題はキブ州にあるコルタン等の鉱物資源であると発言。

ムワンバ・コンゴ(民)外相より概要以下の発言がありました。(略)コンゴ(民)東部の問題は資源という経済的原因に起因する。キブ州に鉱物資源がなければ現在のような問題は発生していないはず。コンゴ(民)政府としてはコルタン等の鉱物資源の適切な管理を行うことが重要であると認識しており、今後、これらの鉱物資源の一時的な輸出禁止措置も検討する必要がある。
(御法川政務官のコンゴ民主共和国訪問について, 平成20年12月3日, 外務省)


・国連コンゴ監視団(MONUC)代表のアラン・ドス氏は原因の一つとして資源を挙げた。

アラン・ドスSRSGより、概要以下のとおり発言がありました。(略)東部の問題は天然資源が原因の一つでもあり、需要を管理するシステムが必要である。
(御法川政務官のコンゴ民主共和国訪問について, 平成20年12月3日, 外務省)


・コンゴ民主共和国は銅とコバルトの世界的な産地。

Power shortages threaten to slow mining development in Congo and drive up project costs in one of the world's richest copper and cobalt regions.
(FACTBOX-Mining in the Democratic Republic of Congo, May 14, 2008, Reuters)


・外国の投資は南東のカタンガという銅の採掘場に集中している。

But the lion's share of foreign investment is concentrated in the southeast copper mining heartland of Katanga.
(ANALYSIS-East Congo violence may spook mining investors, Nov 6, 2008, Reuters)


・2008年、中国はコンゴ民主共和国に90億ドル(約9000億円)の投資を決定。

It signed a $9 billion mining and infrastructure deal with the Democratic Republic of Congo this year, whereas the World Bank estimates its funding for roads, railways and power projects in Africa peaked at $1 billion a year between 2001-03.
(EU seeks to work with China in Africa, Oct 15, 2008, Reuters)


・銅とコバルトの採掘場は北キブ州からは遠い。

Congo's copper and cobalt mines are far from North Kivu, where the recent fighting has displaced 250,000 people.
(ANALYSIS-Eastern war adds to "perfect storm" of Congo woes, Nov 25, 2008, Reuters)


・問題となっている南北キブ州は、スズの生産地。

Advances last week by Tutsi rebels towards Goma, a major city in the east of the country, have forced at least 200,000 people from their homes and further destabilised already volatile North Kivu province. North and South Kivu provinces are home to most of Congo's tin deposits.
(ANALYSIS-East Congo violence may spook mining investors, Nov 6, 2008, Reuters)


・スズの発見は2002年。コンゴ政府が支援する民兵組織マイマイが2004年から活動を活発化させている。

In 2002, a hunter discovered chunks of tin ore, known as cassiterite, lying on the slopes of a mountain deep in the jungle in eastern Congo.(略)Armed groups fought pitched battles over who would control the area. In 2004, a group of Mai Mai fighters allied with the government took control.
(Congo’s Riches, Looted by Renegade Troops, November 15, 2008, The New York Times)


・ツチ系、フツ系の双方の武装勢力がスズの生産に関わって利益を得ている。特に、コンゴ政府とフツ系が採掘側となっており、ヌクンダ氏は直接的な利益を得ていない。採掘場はビシー(Bisie)など。

But here on Congo’s eastern edge, the war never really ended. The unfinished battles over the Rwandan genocide play out on Congolese soil among armed groups fueled by lucrative mines like the one in Bisie and by other mines controlled by the Hutu militias that carried out the genocide.(略)Other rebel groups, including Mr. Nkunda’s largely Tutsi militia, have gleaned profits from illegal taxes levied when valuable minerals and other resources pass through territory they control, according to analysts and government officials in the region.
(Congo’s Riches, Looted by Renegade Troops, November 15, 2008, The New York Times)


・ヌクンダ氏の今回の戦闘は2004年に開始している。

2004年、ヌクンダ将軍は再びコンゴ政府のフツ支援に反発して政府軍を離脱する。
(コンゴ、その戦いの理由は?, Nov 18, 2008, たびせか!)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

オバマ氏を支えるシンクタンクとは?

Cimg5174

オバマ次期アメリカ大統領の政策立案を支えるシンクタンクとして、アメリカ進歩センター(CAP)が注目されている。


・オバマ氏を支えるシンクタンク?

アメリカ大統領選挙の翌日となる2008年11月5日、オバマ次期政権の政権移行チームを運営する共同議長として、ジョン・ポデスタ氏の起用が発表された。ビル・クリントン政権では首席補佐官を努めた人物である。

ポデスタ氏は民主党系のシンクタンクであるアメリカ進歩センター(CAP)の創設者でもあるが、他にも、オバマ次期政権にはCAPのメンバーが多く任命されている。

国内政策委員会の委員長に指名されたメロディ・バーンズ氏は、CAPでは政策担当の執行副所長を努めていたことがある。厚生長官&医療保険改革本部長に指名されたトム・ダシュル前民主党上院院内総務はCAPの特別フェロー、同副本部長に指名されたジーン・ランブルー・テキサス大准教授はCAPの上級フェローでもある。

加えて、人事担当大統領補佐官に指名されたカサンドラ・バッツ氏はオバマ氏のハーバード時代のクラスメイトでもあり、CAPで国内政策担当の上級副所長だった。


・アメリカ進歩センター(CAP)とは?

現在180名以上のメンバで構成されるアメリカ進歩センター(CAP)の創設は、民主党のクリントン政権が終了した2年後の2003年だ。

当時、民主党の一部のメンバは、政府の政策決定に大きな影響力をもつ共和党系のヘリテージ財団のようなシンクタンクの必要性を認識していたようだ。そのため、次期民主党政権の政策立案を支える目的で、民主党系のシンクタンクCAPが設立されている。

つまり、CAPは次期オバマ政権のために創られたシンクタンクと言っても過言ではないだろう。

また、創設にはポデスタ氏に加えて、もう一人重要な人物が関わっている。資本家のジョージ・ソロス氏だ。2003年の創設時から、その運営資金の提供を行っている。


・CAPの提案する政策とは?

CAPはオバマ氏の大統領候補時代から政策的な支援を行っており、その成果として2009年1月には政権移行のための600ページにも及ぶ政策提案書「Change for America」を出版する。

CAPのモデルとなったヘリテージ財団も1981年に政策提案書「Mandate For Leadership」を出版しており、その政策はレーガン政権に約60%の割合で採用されていることから、今回の提案書も半分以上の政策が次期オバマ政権で採用されることになるかもしれない。


◇参考
・オバマ次期政権の政権移行チームのリーダーとして、ピート・ラウズ氏、ヴァレリー・ジャレット氏、ジョン・ポデスタ氏が起用された。

Obama named three leaders of his transition effort -- his Senate chief of staff Pete Rouse, close friend and adviser Valerie Jarrett and Bill Clinton's former White House chief of staff John Podesta.
(Obama aims for smooth transition, November 5, 2008, Reuters)


・ジョン・ポデスタ氏はビル・クリントン政権の首席補佐官だった。

Prior to founding the Center, Podesta served as Chief of Staff to President William J. Clinton from October 1998 until January 2001, where he was responsible for directing, managing, and overseeing all policy development and daily operations of the White House.
(John Podesta, Change.gov)


・ジョン・ポデスタ氏はアメリカ進歩センター(CAP)の創設者でもある。CAPメンバは180人以上。

John Podesta is the Founder and President of the Center for American Progress. Under his leadership, the Center has grown from an eight-person policy operation into an organization consisting of over 180 full-time employees in just a few years.
(John Podesta, CAP)


・11月24日、メロディ・バーンズ氏を国内政策委員会の委員長に任命することが発表された。

The president-elect also announced that he had chosen Christina Romer to head his Council of Economic Advisers and Melody Barnes as director of his White House Domestic Policy Council. Romer is an economics professor at the University of California, Berkeley, while Barnes is a longtime aide to Senator Edward Kennedy of Massachusetts.
(Obama introduces his economic team, November 24, 2008, IHT)


・メロディ・バーンズ氏はCAPで政策担当の執行副所長を努めていたことがある。

As the Executive Vice President for Policy at CAP, and before that as a top aide to Senator Ted Kennedy, Melody has dedicated herself to driving and shaping ideas and policies designed to ensure that all hard-working Americans have access to the American Dream.
(CAP Congratulates Melody Barnes, November 24, 2008, CAP)


・2008年12月11日、トム・ダシュル前民主党上院院内総務が厚生長官&医療保険改革本部長に、ジーン・ランブルー・テキサス大准教授が医療保険改革本部の副部長に指名された。ダシュル氏はCAPの特別フェロー、ランブルー氏はCAPの上級フェローでもある。

Former Senate Majority Leader and Center for American Progress Distinguished Fellow Tom Daschle accepted President-elect Barack Obama’s offer to serve as the Secretary of Health and Human Services at a press conference in Chicago today. CAP Senior Fellow Jeanne Lambrew was also tapped as the deputy director of the White House Office of Health Reform.
(CAP Distinguished Fellow Sen. Tom Daschle and Senior Fellow Jeanne Lambrew Named to Top Posts, December 11, 2008, CAP)


・2005年当時、カサンドラ・バッツ氏は国内政策担当の上級副所長だった。

Cassandra Butts is the Senior Vice President for Domestic Policy at the Center for American Progress.
(Celebrating and Strengthening the Voting Rights Act, August 8, 2005, CAP)


・次期政権では、カサンドラ・バッツ氏は人事担当大統領補佐官となる予定。

Being considered for: White House counsel’s office; White House adviser, assistant to the president for personnel.
(Cassandra Q. Butts, November 24, 2008, The New York Times)


・カサンドラ・バッツ氏はハーバード・ロースクールでオバマ氏と同級生だった。

Is linked to Mr. Obama by: The financial aid line at Harvard Law School. Ms. Butts and Mr. Obama were both in line filling out financial aid forms, and the two bonded over that experience.
(Cassandra Q. Butts, November 24, 2008, The New York Times)


・CAPの年間予算は2,300万ドル(約23億円)程度。

"While President Bush was bad for the world, he was good for our business," said John Podesta, the chief executive of the Center for American Progress, a liberal research institution financed by, among others, the investor George Soros and his Open Society Institute. Podesta's annual operating budget is now $23 million after barely four years in business.
(Good times for Washington think tanks, January 30, 2008, IHT)


・CAPは資本家ジョージ・ソロス氏の資金提供を受けている。

He is now president of the Center for American Progress, a liberal research group that he founded in 2003 with help from George Soros and other financiers, and that has effectively been a government in exile for Democrats.
(Obama's inner circle takes shape, November 9, 2008, The New York Times)


・CAPは資本家ジョージ・ソロス氏らから1,000万ドル(10億円)以上の資金提供を受けている。

The center's future was far from certain in 2003, when wealthy donors such as Soros and film producer Stephen Bing gave $10 million or more to fill what they believed was an intellectual void in the Democratic Party and create a vehicle to produce an agenda for the party's eventual return to power.
(Soros-Funded Democratic Idea Factory Becomes Obama Policy Font, November 18, 2008 , Bloomberg)


・CAPはヘリテージ財団を参考にしている。2009年1月に600ページにもおよぶ政策提案書「Change for America」を出版する予定。

When Democrats first started dreaming up a powerful think tank like CAP, they studied carefully how conservative organizations like Heritage had been so successful. That would explain the fact that in January Podesta's organization plans to publish a 600-page manuscript called Change for America: A Progressive Blueprint For The 44th President that is consciously modeled on a very similar conservative document produced at the dawn of the Reagan era.
(Inside Obama's Idea Factory in Washington, Nov. 21, 2008, TIME)


・お手本であるヘリテージ財団の政策提案書「Mandate For Leadership」の政策はレーガン政権に約60%採用されている。

That 1,000-page book written by the Heritage Foundation in 1981, Mandate For Leadership, became the blueprint for the incoming administration of Ronald Reagan. The book was placed on the seat of all the Reagan Cabinet officials at their first meeting, making about 2,000 recommendations for how Reagan should govern. Lee Edwards, a Heritage historian, estimates that about 60% of its ideas were adopted in whole or in part by Reagan.
(Inside Obama's Idea Factory in Washington, Nov. 21, 2008, TIME)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

世界同時不況はどれくらい「同時」なのか?

Cimg0833

今、世界は同時に不況を迎えている。でも、本当に同時なのか?


不況の発端は2006年?

世界同時不況の原因のひとつとして、2006年7月のアメリカの不動産バブルの崩壊があげられる。それに続き、2007年夏にはサブプライムローン問題が顕在化していく。

でも、2008年9月に連邦準備制度理事会(FRB)議長のベン・バーナンキ氏が公的資金注入を提案するまで、世界はそれほど不況ではなかったんじゃないか?


変化はゆっくり起きていた?

世界の不動産バブル崩壊は連鎖している。アメリカに続き、2008年4月からイギリスで不動産価格が下落しているようだ。

2008年7月までにスペインやオーストラリア、中国が下落を始め、10月までに香港、シンガポールへ伝染、ほぼ地球を飲み込んだ。

つまり、2006年7月にアメリカの不動産価格が下落しはじめてから、2008年7月に中国に伝わるまでに2年かかっている。

以前のエントリでは、2008年9月にメディアがデフレーションを叫び始めたことを紹介した。バーナンキ氏が公的資金注入を提案したのと同時期である。私の感覚では、このころから加速度的に世界同時不況が起きているのかと思っていた。

しかし、実際の変化はもっと緩やかだったのだ。


世界のつながりは?

ドイツやフランスでは、2008年10月時点でも不動産価格が上昇していた。

世界はつながっているようで、つながっていないのかもしれない。


◇参考
・時事通信「世界同時不況の様相が強まった」と表現。

17日発表された7-9月期の実質GDP(国内総生産)伸び率は7年ぶりの2期連続マイナスとなった。同期は日米欧そろってマイナス成長で、世界同時不況の様相が強まった。
(世界同時不況の様相=景気回復、10年度以降に, 2008/11/17, 時事通信社)


・アメリカの不動産価格は2006年第2四半期から下降を開始。

Karl Case, a housing expert at Wellesley College and one of the creators of the S&P/Case-Shiller home-price indices, notes that in three previous housing cycles, residential investment peaked at about 5.5% of GDP and hit bottom at around 3.5%. In the latest cycle it peaked at 5.5% in 2006 and by the second quarter had fallen to 3.1% of GDP, below the troughs of 1975, 1982 and 1991.
(Home economics, Aug 14th 2008, The Economist)


・2007年夏、サブプライムローン問題が顕在化

The subprime mortgage debacle began emerging in the summer of 2007, about a year after Paulson left his job as head of Goldman Sachs and joined the Bush administration. But the true depth and extent of the losses did not become clear until earlier this year, Paulson said.
(Paulson's race to contain a hurtling crisis, October 23, 2008, IHT)


・2008年9月17日、連邦準備制度理事会(FRB)議長のベン・バーナンキ氏が公的資金注入を提案。

The Fed chairman told Mr Paulson on September 17th that the time had come to call for a big injection of public money. By the next day Mr Paulson was in agreement and the two men, after getting Mr Bush’s approval, approached Capitol Hill.
(The doctors' bill, Sep 25th 2008, The Economist)


・不動産価格の下落、イギリスは2008年4月から下落している。

Prices fell by 1.1% in April, the sixth monthly decline in a row, and were down 1% from the levels seen in April 2007, the building society said.
(UK house prices in 1% annual fall, 30 April 2008, BBC)


・不動産価格の下落、香港や中国へ到達している。(各国の推移グラフあり)

America's housing bubble was the first to burst in 2006, and it has been deflating rapidly since. Many places that recorded gains in the first quarter, such as Hong Kong and China, are now seeing declines.
(Mortarly wounded, Dec 8th 2008, Economist.com)


・ドイツやフランスでは2008年10月時点でも不動産価格が上昇している。

Germany, France and South Africa saw tiny rises.
(Mortarly wounded, Dec 8th 2008, Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

タイで何が起きたのか?

Cimg2473

タイで政変が起きた。国際空港が一時デモ隊に占拠され、その後政権が崩壊してしまった。


何が起きたのか?

2008年11月25日、民主市民連合(PAD)という反政府組織がタイのスワンナプーム国際空港を占拠した。

同12月2日、憲法裁判所が最大与党である国民の力党(PPP)の解党を命令。ソムチャイ・ウォンサワット首相が5年間の政治活動禁止を言い渡され、政権が崩壊した。


なぜ、空港は占拠されたのか?

政権崩壊後、PADは空港の占拠を解きデモ活動の停止を宣言している。その活動目的はタクシン・チナワット元首相派政権の打倒だったようだ。


反政府活動の理由は?

PADは2006年にもタクシン政権打倒を掲げて活動を行っている。その後のクーデターによりタクシン政権は崩壊し、軍事政権が成立。そして2007年12月、この軍事政権を民主政権に移行するため総選挙が実施された。

しかし、タクシン元首相派であるPPPが勝利し、クーデター前の政権に逆戻りしてしまった。つまり、今回は2度目の政権打倒となる。


民主市民連合(PAD)とは?

PADの主張は国王への支持である。タクシン氏による共和制への転換、つまり国民から神聖視されている国王を廃することに対して、反対運動を起こしている。

ただ、タクシン氏が強烈に共和制を主張しているというわけではないようだ。

どちらかといえば、新旧の権力者間での純粋な対立のように見える。


対立は解けるのか?

Economistは「軍事か司法によるクーデター(military or judicial coup)」という表現を使っている。

軍事クーデターやPADのデモをきっかけに、憲法裁判所は歴代首相のタクシン氏、サマック氏、ソムチャイ氏の政治活動を禁止、タイ愛国党(TRT)とその後継である国民の力党(PPP)に対して解党を命令している。司法はタクシン派に不公平な感じがする。

選挙で選ばれたタクシン派の与党 vs. 国王支持派・軍・司法・最大野党の連合、という構図のようだ。戦いはいつまで続くのだろうか。


◇参考
・タクシン元首相派の政権打倒を目指して、民主市民連合(PAD)が空港を占拠。

Protesters swarmed Thailand's main international airport Tuesday, forcing the cancellation of departing flights just hours after their comrades opened fire on government supporters in a clash on the streets of the capital.
It was the boldest move yet by the People's Alliance for Democracy in a monthslong campaign to topple Prime Minister Somchai Wongsawat, whom it accuses of being the puppet of a disgraced fugitive predecessor, billionaire Thaksin Shinawatra.
(Protesters swarm Thai airport, takeoffs suspended, November 25, 2008, The Associated Press)

・タイの最大与党・国民の力党(PPP)への解党命令とソムチャイ首相の政治活動停止。

Thai judges ordered Prime Minister Somchai Wongsawat's ruling People Power Party disbanded on Tuesday after it was found guilty of vote fraud. The Constitutional Court also barred the party's top leaders, including Somchai, from politics for five years.
(Thai court rules against ruling PPP party; bans leaders, Dec 2, 2008, Reuters))

・2007年12月、タイ総選挙の結果、最大与党はタクシン派に。ソムチャイ氏はタクシン氏の義理の弟。

Tensions increased further with the current effort to force Somchai, Thaksin's brother-in-law, to step down. Somchai's party was the top winner in a election held in December 2007, and its coalition government is entitled to a five-year term.
(Protesters swarm Thai airport, takeoffs suspended, The Associated Press, November 25, 2008)

・2008年12月2日、PADは国際空港の占拠およびデモ活動の中止を宣言。

Thailand's People's Alliance for Democracy (PAD) protest movement will end its blockade of Bangkok's Suvarnabhumi and Don Muang airports on Wednesday, its leader, Sondhi Limthongkul, said on Tuesday. Sondhi told a news conference the PAD would start pulling out at 10 a.m. (0300 GMT). He also called a conditional halt to the PAD's political rallies.
(Thai protesters to end airport siege on Dec. 3, Dec 2, 2008, Reuters)

・PADの創設は2005年。2006年のクーデターにつながる運動を展開。2008年5月25日に政権打倒へ再始動。

Founded in September 2005 by media proprietor Sondhi Limthongkul, a disgruntled former business associate of then-prime minister Thaskin Shinawatra.(略)Its protests were key to the political turmoil that led ultimately to the 2006 coup against Thaksin. It has been targeting the current government since May 25, saying the government is an illegitimate Thaksin proxy.
(FACTBOX: Thailand's PAD, who are they?, Tue Nov 25, 2008, Reuters)

・PADの構成員は国王を支持するビジネスマン、教師、退役軍人などで構成されている。

Following are key facts about the PAD, a motley group of royalist businessmen, academics and a retired major-general:
(FACTBOX: Thailand's PAD, who are they?, Tue Nov 25, 2008, Reuters)

・PADは国王支持。タクシン元首相による共和制への転換方針に対して反発。

The PAD's main draw card has been defense of the monarchy and 80-year-old King Bhumibol Adulyadej, regarded as semi-divine by many Thais, in the face of what they say is a bid by the Thaksin camp to turn Thailand into a republic.
(FACTBOX: Thailand's PAD, who are they?, Tue Nov 25, 2008, Reuters)

・PADによる主張「タクシン氏による立憲君主制廃止を阻止!」は真実ではない?

The PAD claims that Mr Thaksin is plotting to overthrow the revered King Bhumibol and install a republic. This is probably untrue, although the businessman-turned politician, with his populist projects for the rural masses and his slick image-making, was becoming a rival to the elderly king for the public’s affections.
(Desperate times in Thailand, Nov 26th 2008, Economist.com)

・これは司法によるクーデターか?

Some sort of military or judicial coup could now take place with a civilian front being put on a government backed by the army and palace.
(Desperate times in Thailand, Nov 26th 2008, Economist.com)

・サマック氏、タクシン氏、そしてタイ愛国党(TRT)に対して司法の裁きがあった。

This is the latest judicial battering for the ruling party. In September another prime minister, Samak Sundaravej, was disqualified over a row concerning a television cookery show. Last year it was the turn of Thai Rak Thai, the party founded and led by another former prime minister, Thaksin Shinawatra. A court disbanded the party and banned 111 of its members from taking part in politics. Oddly, none of the various graft cases in past elections that involved the Democrat Party, the darling of the Bangkok elite, have merited such treatment.
(Ousting the prime minister, Dec 2nd 2008, Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ラシュカレトイバって何者?

Cimg6226

2008年11月26日のムンバイ同時多発テロの犯人として、ラシュカレトイバという組織の関与が疑われている。


どんな組織なのだろうか?

調べたところ、ラシュカレトイバとは、パキスタンに拠点を置くイスラム武装組織のようだ。活動の目的はカシミール地方の分離独立であり、パキスタンを拠点に国境付近でインドと敵対しているようだ。


では、事件とのつながりは?

まず、インド副内相は、犯人は全員パキスタン出身であると発言。ムンバイ警察は、今回の事件で実行犯を1名捕えており、その身元と証言をもとに、ラシュカレトイバの犯行と断定したようだ。しかし、物証の有無は定かではなく、ラシュカレトイバからは犯行を否定する声明が出ている。


パキスタン政府の反応は?

ラシュカレトイバの活動拠点であるパキスタンの政府は事件への関与を否定している。アメリカもパキスタン政府の関与については証拠がないことを認めている。しかし、インド外相はパキスタン政府に対し、いままでにインド国内で発生した別のテロ事件の犯人の引き渡しを求めるなど、圧力を強めている。


インドとパキスタンの関係は悪化するのか?

過去のテロ活動に関わったイスラム武装勢力がパキスタン国内にいる可能性は高い。しかし、今回の事件を契機に過去のパキスタン発のテロ事件をひとまとめに扱いパキスタン政府を非難するというのはやや過激ではないだろうか。仮にパキスタン政府が動いても、パキスタンの国民感情は親イスラムであり、証拠なしでは一方的にイスラム武装勢力を追いつめることはできないだろう。


パキスタンと核戦争をはじめるつもりであれば別だが、平和的な解決を望むなら、今回の事件に関する捜査が最優先だ。それも、両国の国民の理解を得られるくらいの透明性の高い合同捜査が不可欠なのだ。ムンバイ同時多発テロの犯人が誰にせよ、ムジャヒディンを名乗った目的はインド・パキスタン戦争を引き起こすことだったのかもしれない。


以前のエントリでも述べたように、オバマ次期アメリカ大統領はイラクからの撤退とアフガニスタン・パキスタン国境での戦争への注力を掲げている。2001年9月11日のアメリカ同時多発テロ事件の後、アメリカ・イギリスを中心とした連合軍は主犯とされる国際テロ組織アルカイダを駆逐するため、活動拠点であるアフガニスタンのタリバン政権を攻撃した。しかし、今回も同じような論理で主犯とされる組織の活動拠点を支配するパキスタン政府までをも攻撃するようなことがあってはならない。国際社会はパキスタン政府を一方的に非難するのではなく、パキスタン政府とその国内世論に配慮した支援と協力を行うべきではないだろうか。


◇参考
・インド副内相シャキール・アーマド氏、実行犯は全員パキスタン人との見解。

India's Deputy Home Minister, Shakeel Ahmad, told the BBC it was "very clearly established" that all the attackers had been from Pakistan - echoing similar comments from other officials in recent days.
(India makes protest to Pakistan, 1 December 2008, BBC)


・ムンバイ警察によれば、実行犯唯一の生存者はラシュカレトイバのメンバー。

India's assertion that the attackers were all Pakistani echoes a claim by the one attacker who was captured alive, identified as Ajmal Amir Qasab, said Inspector Rakesh Maria, head of the crime control bureau at the Mumbai police, in a news conference. Qasab also said he was a member of Lashkar-e-Taiba, a militant Islamist group blamed for terrorist attacks in Indian-administered Kashmir and elsewhere, Inspector Maria said.
(Tensions mount between India and Pakistan, December 2, 2008, IHT)


・ラシュカレトイバの目的はカシミールの分離独立。

The group's objective is to Islamicise South Asia with its main aim being to free Muslims in India administered Kashmir.
(FACTBOX: Who are the Lashkar-e-Taiba?, Dec 1, 2008, Reuters)


・ラシュカレトイバは関与を否定。

A leader of militant groups in Pakistani Kashmir called the slaughter of civilians in the Indian city of Mumbai "reprehensible", and denied that any member of his alliance was involved.
(Kashmiri militant denounces slaughter in Mumbai, Nov 29, 2008, Reuters)


・パキスタン政府は関与を否定。

Pakistan has repeatedly insisted it was not behind the attacks. Pakistani President Asif Ali Zardari said Monday the gunmen were "non-state actors," and warned against letting their actions lead to greater regional enmity.
(India demands strong action from Pakistan, December 1, 2008, The Associated Press)


・アメリカ政府はパキスタン政府の関与を否定。

The American officials said there was still no evidence that Pakistan's government had a hand in the operation.
(Mumbai attackers came out of Pakistan, December 2, 2008, IHT)


・インド外相、プラナブ・ムカジー氏はいままでにインドで発生した別の事件の犯人の引き渡しをパキスタンに求めた。

The foreign minister, Pranab Mukherjee, increased pressure on Pakistan, demanding that the Pakistani government arrest and hand over about 20 people wanted for seven years under Indian law as criminal fugitives. Some were suspected gangsters with links to organized crime; none were believed to be linked directly to the attacks.
(Mumbai attackers came out of Pakistan, December 2, 2008, IHT)


・パキスタン大統領、アーシフ・アル・ザルダリ氏は証拠をインドに要求。パキスタンで裁く考えを示した。

"We have not been given any tangible proof to say that he is definitely a Pakistani. I very much doubt ... that he's a Pakistani," Zardari said.(省略)"If we had the proof, we would try them in our courts, we would try them in our land and we would sentence them, he said.
(Pakistan not to blame for Mumbai attacks: Zardari, Dec 2, 2008, Reuters)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

イタリア人は移民が嫌い?

Cimg0819

移民に対する国民の感情は、国ごとに異なる。ある調査では、移民を嫌いな国としてイタリアが上位に挙げられている。

他の国と比較すると、アメリカやイギリスは中立、ドイツやフランスは移民が好きな方だ。

2008年6月、German Marshall Fundの調査では、「あなたの国の移民の大多数は合法的な移民?不法移民?」という質問に対する回答を集計した。不法移民と回答した人が多かったのはイタリアで、回答者の70%にのぼる。アメリカやイギリスは50%以下、ドイツやフランスは30%以下だった。

ドイツやフランスには既に定着した合法移民が多く、国連の報告書によれば2005年時点で人口の10%を超えている。これに対して、イタリアの移民の人口比は5%以下。移民をあまり合法的に受け入れてこなかったのかもしれない。

Italians are the most suspicious of migrants, with almost 70% of respondents to an opinion poll saying that the majority of those in their country are there illegally. At the other end of the scale, most Germans and Dutch thought that immigrants were there legally.
(Foreigners, go home, Nov 26th 2008, Economist.com)

◇参考
International Migration 2006, United Nations, March 2006

| | Comments (0) | TrackBack (0)

インドの教育格差は大きい!

Cimg2502

インドでは、裕福な子どもと貧しい子どもの教育に大きな格差があるみたいだ。

UNESCOの調査によると、インドでは、裕福な子どもは平均11.1年間の教育を受けているのに対して、貧しい子どもは平均4.4年間。

日本の義務教育は小学校だけでも6年間だから、たった4年では貧困から抜け出すには足りないような気がする。

ペルー、フィリピンなども同様で、貧富の教育格差が大きい発展途上国が多いようだ。

発展途上国の貧しい人々に最も必要なのは食糧だ。でも、貧しい人を裕福に変えるなら、教育への投資が必要だ!

In India, a 17-22 year old in the richest quintile has had an average of 11.1 years in education, compared with only 4.4 years for those in the poorest quintile. This gap is also big in Peru and the Philippines.
(School years, Nov 25th 2008, Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

空気で走る車!Air Carって何だ?

Cimg5183

2009年春、パリとアムステルダムの空港でAir Carが試験的に導入される。

In Paris-Charles de Gaulle and Schiphol, in spring 2009, Air France Industries and KLM Engineering & Maintenance are to launch a 6-month trial of zero-emission compressed-air powered vehicles.
(A clean compressed-air powered vehicle, 17 October 2008, Air France)

Air Carとは、圧縮空気を動力源とした低公害車だ。今回、空港への試験導入が決まったのはMDI社のAirPod。4人乗りで70km/h、1.5分の空気補給で220kmを走ることができる。

it can have its 175 l air tank recharged in a mere 1.5 minute (at 350 bar!) and is able to run up to 220 km, with a top speed of 70 km/h for people with a driving license.
(New AIRPod Urban Transporter Unveiled, 09 Oct 2008, Zero Pollution Motors)

MDI社はAirPodについて、Autolib’(オトリブ)というパリのカーシェアリングプロジェクトへの導入も目指しているようだ。

MDI répondra ainsi à l’appel d’offre de la ville de Paris, Autolib’, et fait d’ores et déjà l’objet de demandes de diverses municipalités.
(AIRPod, MDI)

MDI社は同様のAir Car技術をZPM社とタタ・モーターズ社へ提供しており、2010年以降の発売が予想されている。

MDI won't be building Air Cars. Rather, it's counting on licensing agreements with Tata and Zero Emissions Motors to bring the world Air Cars by 2010 or 2011.
(Eco-Friendly AirPods Get Airport Test, November 05, 2008, Wired.com)

ただし、空気の圧縮にはそもそもエネルギーを消費するため、電気自動車と比べて本当にエコなのか?疑問の声も大きい。

Andrew Frank, a professor of mechanical engineering at the University of California, Davis, said this about compressed air: “It’s a losing game because the efficiency is just not there.”
(The Air Car Blows Back Into the Picture, September 10, 2008, The New York Times)

2009年春、いよいよAir Carは登場する。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

あなたの個人情報はいくらで売られているのか?

Cimg0820

インターネットでは、銀行口座、クレジットカード、メールアドレスなど、個人情報が違法に売買されている。

シマンテック社によれば、値段は次の通り。

・銀行口座情報:1000円〜1万円/口座
・カード情報:10円〜1200円/枚
・メールアドレス:30円〜400円/MB
・完全な個人情報:90円〜2500円/件
(※レートは1ドル=100円で換算)

さらに、違法なお金を現金化するサービスまで存在するという。手数料は8%~50%。

個人情報を盗む人、個人情報の売買を仲介する人、個人情報を買って現金に換える人、サイバー犯罪は分業が進んでいるのかもしれない。

A criminal may wish to use “cash-out” services to convert stolen online goods into real currency for a slice of their value. (The price of online robbery, Nov 24th 2008, Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

デフレーションが心配だ!

Cimg5223

アメリカでは、デフレーションに関する記事が急増している。

ファクティバ社の集計によれば、8月から11月にかけて、ウォール・ストリート・ジャーナル、インターナショナル・ヘラルド・トリビューン、タイムズでは、デフレーションに関する記事が6から50に増えている。

Back in August, only six stories in the Wall Street Journal, International Herald Tribune and the Times mentioned “deflation”. In November, there have already been 50, and new figures released this week will mean many more.
(The deflation index, Nov 20th 2008, Economist.com)

実際の予測はどうなのか?

OECDの予測によれば、2009年はアメリカ、日本、ユーロ圏、OECD諸国の経済は衰退する。2010年には再び成長に転ずるが、インフレ率の低下、失業率の上昇は止まらない。

Gloomy forecasts just released by the OECD predict that America, Japan, the euro area and the OECD as a whole will slide into recession in 2009—if they are not already there.(省略)Inflation will continue to fall, although Japan will again suffer from deflation. And the unemployment rate will climb to 7.5% in America and 9% in the euro area.
(How bad will it get?, Nov 14th 2008, Economist.com)

2010年、日本はデフレーションに突入することが予測されている。どんな影響があるのだろうか?

まず、インフレは物価の上昇、デフレは下落である。どちらにしても急激な変化は様々な悪影響があるのだろうが、緩やかな変化であれば賃金や名目金利などによる調整が働く。

たとえば、名目金利とは、実質金利(お金のレンタル料)+期待インフレ率(貨幣価値の変化分の補正)だ。つまり、1個のビックマックを買える価値のある貨幣を銀行に10年預けると、10年分のレンタル料(利子)と、10年後にビックマックを買えるだけの価値がある貨幣を手にすることができるはずだ。たとえインフレが起きて、10年後のビックマックが1万円になってしまったとしても、金融システムが機能してさえいれば。

そもそも、インフレってどういうことなのか?

インフレは貨幣価値の下落でもあるから、賃金の額面は上昇し、物価の上昇の影響を相殺できる。また、名目金利が上昇することで貯蓄の額が増え、物価の上昇の影響を相殺できる。つまり、変化が緩やかであれば、同じ人の賃金と貯蓄で買える物の価値は変わらない。

では、デフレはどうなのか?

デフレは貨幣価値の上昇だから、賃金の額面は低下し、物価の下落の影響は相殺される。また、名目金利も低下し、究極的には貯蓄の額が減少し、物価の下落の影響は相殺されるはずだ。

しかし、実際は名目金利をマイナスにすることはできない。銀行に預けたお金の額面が、時間とともに減るような仕組みは作れないというシステム上の問題がある。

物価や給料は下がって、相対的に貯蓄の価値は変わらない。従って、お金持ちは待つだけでもっとお金持ちになることになり、投資家や労働者に富が分配されない。経済発展のモチベーションも下がるだろう。また、名目金利が必要な数字に下げられないということは、実質金利が高くなって、世の中のお金の循環に悪影響が出るはずだ。

つまり、デフレが起きると、金融システムはちょっと崩壊してしまうのである。

もし時間とともに貯蓄が減っていくような仕組みがあれば、経済は良くなるのだろうか?

| | Comments (0) | TrackBack (0)

健康に生きられる国はどこ?

Cimg5136

現在50歳の男性が、何歳まで元気に生きられるか?

イギリスの医学雑誌ランセットが調査結果を発表している。

ヨーロッパ各国の比較によれば、デンマークとドイツの寿命は約78歳だ。

しかし、元気でいられる年齢はデンマークが73歳なのに対してドイツは63歳。およそ10歳の差がある。

この原因は食生活なのか?スウェーデンやイタリアもいいらしい。

In contrast a typical Danish man could expect 23.6 years, according to a new study published in the Lancet, a British medical journal.
(Golden years, Nov 18th 2008, Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ヨーロッパ経済の牽引役はスペインだった!

Cimg6783

約15年間、スペインの経済はヨーロッパの中でも著しい高度成長を遂げていた!

Economistによると、これまでの約15年間の経済成長率はユーロ圏の平均を上回っている。失業率は16%も低下し、労働人口は移民を受け入れて約1.7倍に増えている。過去10年間、ユーロ圏での新規雇用の1/3はスペインで発生していたのだ。

Between 1994 and 2007 the economy grew at an average annual rate of 3.6%. During that period unemployment fell from 24% to 8%, even though many women joined the labour force and some 5m immigrants arrived―and were absorbed with scarcely any sign of tension. For most of the past decade Spain has been responsible for creating about one in every three new jobs in the euro zone.
(The morning after, Nov 6th 2008, The Economist)

しかし、経済成長には副作用もある。

スペインは、温室効果ガスの排出量の増加が突出している。国連の気候変動枠組条約(UNFCCC)の報告によれば、約15年で50%増、先進国の中ではトップだ。

Some of these countries, notably in eastern and central European, have shown big reductions from 1990 to 2006, driven in part by the collapse of heavy industries. By contrast emissions in Spain, Portugal and Ireland grew enormously as their economies surged ahead.
(A climate of change, Nov 19th 2008, Economist.com)

京都議定書では1990年を基準に2012年までに各国5%以上の削減を目指している。経済成長と温暖化防止を両立できる方法を探さなくてはならない。

Despite a 5% decline since 1990 across the 40 countries, the recent trend is upwards.
(A climate of change, Nov 19th 2008, Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ソマリアの主要産業は海賊?

Cimg5238

近年、ソマリアでは海賊が増えている。

ソマリアの海賊事件は今年着実に増加しており、陸上でも誘拐事件が頻発している。
海賊・誘拐がソマリアの主要産業に:今年の「儲け」はすでに30億円, 2008年9月18日, WIRED VISION)

なんと、今年だけで5,000万ドル(約50億円)もの利益を上げているのだ。

This year, Somali officials say, pirate profits are on track to reach a record $50 million, all of it tax free.
(Somalia's pirates flourish in a lawless nation, Jeffrey Gettleman, October 31, 2008, IHT)

主に武器や石油を運ぶ貨物船やタンカーなどが狙われ、今年は過去最高の75隻以上。単純計算でも1隻あたり1億近い額の利益だ。

More than 75 vessels have been attacked this year, far more than any other year in recent memory.
(Somalia's pirates flourish in a lawless nation, Jeffrey Gettleman, October 31, 2008, IHT)

すでに、ソマリアの海賊業はビジネス化しつつある。ある海賊は利益を上司への還元(20%、配当?)、武器への再投資(20%)、給料(30%)、政府(30%、税金?)の割合で分けると語っている。つまり、海賊は利益を元に装備を拡充しているのだ。

His pirate team, he said, typically divided up the loot this way: 20 percent for their bosses, 20 percent for future missions (to cover essentials like guns, fuel and cigarettes), 30 percent for the gunmen on the ship and 30 percent for government officials.
(Somalia's pirates flourish in a lawless nation, Jeffrey Gettleman, October 31, 2008, IHT)

そして、人質に対する対応もビジネスライクだ。乱暴に扱うことはせず、支払いの日を待つ。

Somali pirates are known as relatively decent hosts, usually not beating their hostages and keeping them well-fed until payday comes.
(Somalia's pirates flourish in a lawless nation, Jeffrey Gettleman, October 31, 2008, IHT)

2007年のソマリアのGDPは推定で約56億ドル(5,600億円)、そのうち40%が畜産とバナナなど農産物の輸出である。海賊業の利益は5,000万ドルを超え全体の1%に達するから、大きな産業と言えるだろう。

Agriculture is the most important sector, with livestock accounting for about 40% of GDP and about 65% of export earnings.
Somalia, Wikipedia)

しかし、畜産、農業などの主要産業に大して甚大な被害を与えてしまっていることは間違いない。ソマリア全体を見てみると、海賊により輸出産業は打撃を受け、地元の漁業は大きな影響を受けている。また、陸上では誘拐が増え、食糧や医療の国際援助活動が滞っている。

Piracy is killing off the remains of the local fishing industry because export companies are staying away. It has spawned a kidnapping business on shore, which in turn has scared away many humanitarian agencies and the food, medicine and other forms of desperately needed assistance they bring.
(Somalia's pirates flourish in a lawless nation, Jeffrey Gettleman, October 31, 2008, IHT)

各国はこの重要な海上輸送路を防衛するため、自国の海軍の派遣を拡大している。

With the situation clearly out of control, warships from the United States, Russia, NATO, the European Union and India are steaming into Somalia's waters as part of a reinvigorated, worldwide effort to crush the pirates.
(Somalia's pirates flourish in a lawless nation, Jeffrey Gettleman, October 31, 2008, IHT)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

コンゴ、その戦いの理由は?

Cimg6002

以前のエントリ「コンゴで何かが起きているのか?」では、ローラン・ヌクンダ将軍率いるツチ系の反政府勢力、人民防衛国民会議(CNDP)がコンゴ東部、北キブ州の州都ゴマへ進攻中であることを伝えた。

ではなぜ、CNDPは北キブ州の州都ゴマへ進軍しているのか?

まずはCNDPとその創設者ローラン・ヌクンダ将軍に注目してみよう。

ヌクンダ氏はルワンダ政府の支援の下、コンゴでツチ系武装組織を率いている将軍だ。その経歴はルワンダとコンゴの戦争の歴史でもある。

Wikipediaによれば、ルワンダ紛争でのフツによるツチおよび穏健派のフツに対する大量虐殺(ジェノサイド)があった1994年、27歳だったヌクンダ氏はルワンダにおいてツチ系のルワンダ愛国戦線(RPF)に所属し、大量虐殺(ジェノサイド)に関与したと言われているフツ系のルワンダ政府軍(FAR)と対峙していた。

During the Rwandan Genocide, the former psychology student traveled to Rwanda, joining the Tutsi Rwandan Patriotic Front (RPF) who were fighting against the Rwandan Armed Forces (FAR), the military of the genocidal Hutu-led government.
(Laurent Nkunda, Wikipedia)

ルワンダ大量虐殺の終結とともにRPFは勝利し、ルワンダ政府軍となる。このときRPFを率いていたポール・カガメ氏がルワンダ大統領に就任する。

The climax of the war was reached on the 4th July 1994 when RPF, under the leadership of General Paul Kagame, took control of the whole country and rooted out the self-appointed genocidal government of Jean Kambanda, which was fuelling the killings.
(Paul Kagame, Wikipedia)

1997年、ヌクンダ氏は隣国コンゴに渡り、第1次コンゴ戦争に参戦する。

After the RPF defeated the FAR to become the new government of Rwanda, Nkunda returned to the DRC. During the First Congo War, he fought alongside Laurent-Désiré Kabila, who successfully overthrew Mobutu.
(Laurent Nkunda, Wikipedia)

当時、コンゴの南キブ州では、ローラン・カビラ氏率いるツチ系の武装組織を中心にコンゴ・ザイール解放民主勢力連合 (AFDL) が結成されていた。第1次コンゴ戦争がAFDLとザイール(現コンゴ)のモブツ政権との間で勃発する。AFDLはルワンダ政府などの支援を受けて政権を掌握、コンゴ民主共和国を成立、ローラン・カビラ氏は大統領に就任する。

ヌクンダ氏の第1次コンゴ戦争への参戦は、ポール・カガメ大統領(ルワンダ)とローラン・カビラ前大統領(コンゴ)の間の個人的なつながりをもとにした支援の結果ではないだろうか。ちなみに、ローラン・カビラ前大統領はジョゼフ・カビラ現コンゴ大統領の父である。

By the late 1970s and early 1980s, Kabila had amassed considerable wealth and established houses in Dar es Salaam and Kampala. While in Kampala, he reportedly met Yoweri Museveni, the future leader of Uganda. Museveni and former Tanzanian president Julius Nyerere later introduced Kabila to Paul Kagame, who would become president of Rwanda.
(Laurent-Désiré Kabila, Wikipedia)

その後、1998年、カビラ政権下のコンゴでは、ルワンダ国境付近にある北キブ州、南キブ州におけるフツとツチの対立が再燃。それまでの支援者でもあったツチ系のルワンダ政府による侵略を恐れたコンゴ政府はフツ系を支援し、ツチを追放。戦闘は激化、ルワンダ、ウガンダ、ブルンジ、ツチ系民兵 vs. コンゴ、ジンバブエ、ナミビア、アンゴラ、チャド、フツ系民兵との間で第2次コンゴ戦争が展開される。

To help remove the occupying Rwandans, President Kabila enlisted the aid of the Hutu militants in eastern Congo and began to agitate public opinion against the Tutsis, resulting in several public lynchings in the streets of Kinshasa.
(Second Congo War, Wikipedia)

ルワンダとコンゴで2回の政権掌握という勝利を経験したヌクンダ氏だが、第2次コンゴ戦争ではツチ系の反政府勢力、コンゴ民主連合(RCD)の少佐として戦う。これまでの戦争において、ヌクンダ氏は一貫してルワンダが支援する在コンゴのツチ系武装勢力として国境付近で活動を続けていることになる。

At the outset of the Second Congo War, Nkunda joined and became a Major in the Congolese Rally for Democracy (RDC), fighting on the side of Rwandan, Ugandan, Burundian, and other Tutsi-aligned forces.
(Laurent Nkunda, Wikipedia)

2001年、コンゴではローラン・カビラ氏が暗殺され、息子のジョゼフ・カビラ氏が大統領に就任。この頃からついに国際的な仲介が活発化し、プレトリア包括和平合意(2002年)、暫定政権発足(2003年)、大統領選挙(2006年)へとつながる。

On 30 July 2002 Rwanda and the Democratic Republic of Congo signed a peace deal known as the Pretoria Accord after five days of talks in Pretoria, South Africa.
(Second Congo War, Wikipedia)

2003年、ヌクンダ少佐が所属するRCDも暫定政府へ加入、2004年までコンゴ暫定政府軍の将軍を努めている。

In 2003, with the official end to war, Nkunda joined the new integrated national army of the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo as a Colonel and by 2004, he was promoted to General.
(Laurent Nkunda, Wikipedia)

しかし、歴史は繰り返す。2004年、ヌクンダ将軍は再びコンゴ政府のフツ支援に反発して政府軍を離脱する。

However, he soon rejected the authority of the government and retreated with some of RCD-Goma troops to the Masisi forests in Nord Kivu, where he raised the flag of rebellion against the government of Joseph Kabila (who had succeeded his father in 2001).
(Laurent Nkunda, Wikipedia)

ヌクンダ将軍は政府軍内のツチ系兵士とともに政府軍を離脱、ツチ系の反政府勢力、人民防衛国民会議(CNDP)を創設して反政府活動を開始する。将軍の怒りはコンゴ政府が支援するフツ系民兵によるツチ系に対する攻撃にあるようだ。

He says he is defending fellow Tutsis against murderous Hutu militias.
(Laurent Nkunda's war, Nov 12th 2008, Economist.com)

ヌクンダ氏が問題としているのは、コンゴ政府のフツ系のルワンダ民主解放勢力(FDLR)に対する支援だ。FDLRにはルワンダでツチ系を虐殺したフツ系民兵が含まれていると言われている。

In 2004, Nkunda rejected peace deals that ended the last war. He accuses Kabila of arming and using a Rwandan Hutu rebel group, the FDLR, which includes perpetrators of the 1994 genocide, to fight with the weak and chaotic Congolese Army.
(Congo rebel says he supports peace process, November 16, 2008, Reuters)

すでにCNDPは人口が集中するゴマの郊外まで迫っているが、良いニュースもある。2008年11月16日、国連特使のオルセグン・オバサンジョ前ナイジェリア大統領とヌクンダ将軍が会談を行った。

After talks with a special UN envoy and former Nigerian president, Olusegun Obasanjo, at Jomba in the North Kivu Province of the Democratic Republic of Congo, Nkunda said he had agreed to three requests from him: to respect a cease-fire, open a humanitarian corridor and support the UN peace initiative.
(Congo rebel says he supports peace process, November 16, 2008, Reuters)

どちらかの勝利になるような和平合意を結ぶことはできないが、対立する双方の安全を確保できる国際的な監視団の派遣を伴う停戦合意の締結が望まれる。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

経営者の報酬ってどのくらい?

Imgp9089

Economist.comに、2007年のヨーロッパとアメリカの経営者の報酬の比較が出ている。

外資系コンサルティング会社、ヘイ・グループによるヨーロッパとアメリカの大企業50社の比較によると、アメリカの経営者のほうがヨーロッパの経営者よりも平均75%以上多い報酬を得ているようだ。

Chief executives of America's 50 biggest companies are paid on average 75% more than their European counterparts, according to a new report by Hay Group, a consultancy.
(What the boss pockets, Nov 12th 2008, Economist.com)

Economist.comのグラフには2007年に500万ドル以上の年収を得た経営者が18人いたことが示されている。

報酬の上位5名がアメリカ企業の経営者で占められており、給料、ボーナス、ストック・オプションなどを含む報酬ランキングのトップは米小売り最大手ウォルマート・ストアーズのリー・スコット最高経営責任者(CEO)。金額は2,500万ドル以上だ。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

2030年、世界のエネルギー需要は約1.5倍に!

Cimg0806

世界で消費されるエネルギーは年々増えている。

国際エネルギー機関(IEA)の調査によれば、世界のエネルギー需要は2030年までに45%増えることが予想されている。

年率に換算すると、平均1.6%の上昇となる。

In our Reference Scenario, which assumes no new government policies beyond those already adopted by mid-2008, world primary energy demand expands by 45% between 2006 and 2030 – an average rate of growth of 1.6% per year.
(WORLD ENERGY OUTLOOK 2008 FACT SHEET: GLOBAL ENERGY TRENDS, Nov 12th 2008, IEA)

主なエネルギーは、石油、石炭、天然ガス、再生可能エネルギー、原子力の5種類に分けられる。2030年も依然として石炭の需要は第1位だが、2010年頃から再生可能エネルギーが石炭に次いで第2位のエネルギー供給源となる見込みだ。

Modern renewable technologies grow most rapidly, overtaking gas soon after 2010 to become the second-largest source of electricity behind coal.
(WORLD ENERGY OUTLOOK 2008 FACT SHEET: GLOBAL ENERGY TRENDS, Nov 12th 2008, IEA)

再生可能エネルギーとは何か?

再生可能エネルギー(さいせいかのうエネルギー、Renewable Energy)とは、自然界に存在するエネルギー流に由来し、かつ自然界の営みによって利用するのと同等以上の速度で再生されるエネルギー源(またはそこから発生するエネルギーそのもの)を指す(再生されなければ、定義から外れる)。単にREと略されることもある。
再生可能エネルギー, ウィキペディア)

再生可能エネルギーには、太陽光、風力、雨、海洋エネルギー、地熱、などが含まれるようだ。

Renewable energy is energy generated from natural resources—such as sunlight, wind, rain, tides and geothermal heat—which are renewable (naturally replenished).
(Renewable energy, Wikipedia)

IEAの報道発表資料をみたところ、発電に限って言えば、再生可能エネルギーの半分以上が水力発電のようだ。(World Energy Outlook 2008 Presentation to the Press, Nov 12th 2008, IEA)

そして、再生可能エネルギーの中でも、特に水力と風力による発電は2030年までに倍増すると見られている。

Energy produced by hydro and wind power will double by 2030 accounting for most of the growth.
(Powering the world, Nov 13th 2008, Economist.com)

人口爆発の起きている地球で、持続可能な発展を望むのであれば、化石燃料依存からの脱却と再生可能エネルギー技術の進歩が不可欠だ。しかし、IEAの予測では、2030年、化石燃料への依存が解消されないまま中国、インドなど非OECD諸国の発展でエネルギー需要が増え続ける結果となるようだ。

All of the growth in oil demand comes from non-OECD, with China contributing 43%, the Middle East & India each about 20% & other emerging Asian economies most of the rest
(WORLD ENERGY OUTLOOK 2008 presentation to the press, Nov 12th 2008, IEA)

この予測を覆すには、技術革新に対する更なる投資が必要だ。オバマ次期アメリカ大統領はフォーリン・アフェアーズの論文中で、石油依存からの脱却に力を入れることを明言している。これからの活動に期待したい。

And I will work to finally free America of its dependence on foreign oil -- by using energy more efficiently in our cars, factories, and homes, relying more on renewable sources of electricity, and harnessing the potential of biofuels.
(Renewing American Leadership, Barack Obama, Foreign Affairs, July/August 2007)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

コンゴで何かが起きているのか?

Cimg6095

最近、コンゴに関するニュースが多い。何が起きているのか?

コンゴという国は2つある。アフリカ大陸、南西の海に面したコンゴ共和国(旧フランス領)と、ほぼ中央に位置するコンゴ民主共和国(旧ベルギー領、旧ザイール)だ。

最近のニュースはコンゴ民主共和国の東部、ルワンダの国境付近における戦闘を取り上げている。

Wikipediaによれば、2008年10月26日、ローラン・ヌクンダ将軍率いるツチ系の反政府勢力、人民防衛国民会議(CNDP)がコンゴ東部、北キブ州の州都ゴマへの進攻を開始した。

On October 26, Nkunda's rebels seized a major military camp, along with Virunga National Park for use as a base to launch attacks from. (省略) The park was taken due to its strategic location on a main road leading to the city of Goma.
(2008 Nord-Kivu fighting, Wikipedia)

2008年10月27日、コンゴ政府軍はゴマから撤退。同国の政府軍および政府派民兵組織マイマイ(Mai Mai)の兵力は20,000人と見られているが、6,000-8,000人と言われているCNDPに十分な反撃ができる戦力ではないようだ。(戦力についても2008 Nord-Kivu fightingを参照)

On October 27,(省略)The Congolese national army also carried out a "major retreat" due to pressure from the CNDP forces.
(2008 Nord-Kivu fighting, Wikipedia)

11月7日、ニューヨークの国連本部にて、平和維持活動担当の事務次長補エドモンド・ミュレ氏による記者会見があった。現地に滞在する国連平和維持活動部隊、国連コンゴ監視団(MONUC)の兵力は1,000人。数が足りない。

By the end of the day, MONUC would have around 1,000 combat troops in Goma itself.
(PRESS CONFERENCE BY ASSISTANT SECRETARY-GENERAL FOR PEACEKEEPING OPERATIONS ON SITUATION IN DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO, 7 November 2008, United Nations)

また、同会見で、ミュレ氏は軍事力での解決は不可能としながらも、3,000人の増派を要求したことを述べている。

He said that, while MONUC had requested up to 3,000 additional troops a few weeks ago, on the other hand, it also believed there was no military solution to the ongoing crisis.
(PRESS CONFERENCE BY ASSISTANT SECRETARY-GENERAL FOR PEACEKEEPING OPERATIONS ON SITUATION IN DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO, 7 November 2008, United Nations)

国連は当事者間の外交による解決を目指している。11月7日にはケニアのナイロビで、コンゴ情勢を協議する緊急首脳会談が行われた。参加者には政府軍を指揮するコンゴのジョセフ・カビラ大統領と、CNDPを支援しているとされるルワンダのポール・カガメ大統領を含んでいる。

The UN secretary-general, Ban Ki-moon, was set to host a summit on November 7th in Nairobi, Kenya’s capital, bringing together the presidents of Congo and Rwanda, Joseph Kabila and Paul Kagame respectively, who have been sponsoring some of the rival rebel armies.
(Murder, muddle and panic, Nov 6th 2008, The Economist)

国連の仲介により、一刻も早い話し合いと停戦の実現が望まれる。最大規模とも言われる国連平和維持活動部隊による停戦監視能力も問われている。

The UN’s 17,000-strong peacekeeping force in Congo is the largest in the world and, at a cost of more than $1bn a year, its most expensive.
(Conflict in Congo, November 9 2008, Financial Times)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

民主主義ランキング?

Cimg0803

Economist誌に民主主義ランキング(Democracy Index)が発表されている。世界中にはどんな国があるのだろうか?

Economist Intelligence Unitの調査結果によれば、2008年現在、30カ国が完全な民主主義(Full democracies)、50カ国が不完全な民主主義(Flawed democracies)、36カ国がハイブリッド(Hybrid regimes)、51カ国が独裁政権(Authoritarian regimes)となっているようだ。

Countries are placed within one of four types of regimes: full democracies; flawed democracies; hybrid regimes; and authoritarian regimes.

全体の傾向としては、北米、西欧に民主主義の国家が多く、東欧、中南米、アジア・オーストラリア地域には不完全な民主主義の国が多い。また、中東やアフリカには独裁的な国が多い結果となっている。

では、2006年から2年間での変化はどうなっているだろうか?地域別に見ていこう。

西欧では、イタリア(不完全な民主主義)が完全な民主主義へ。

中南米では、ニカラグア(ハイブリッド)が不完全な民主主義へ。

中東ではパレスチナ(不完全な民主主義)がハイブリッドへ。

アフリカでは、シエラレオネ(独裁)とマリ(不完全な民主主義)がハイブリッドへ変化している。

アジアではブータン(独裁)、ネパール(独裁)、パキスタン(独裁)がハイブリッドへ、タイ(ハイブリッド)が不完全な民主主義へ、韓国(不完全な民主主義)が完全な民主主義へアップグレードしており、一方、香港(不完全な民主主義)、バングラデシュ(不完全な民主主義)がハイブリッドへダウングレードしている。

たった2年だが、アジアは思ったより大きな変化を遂げている。

◇参考
Off the march (Oct 29th 2008, Economist.com)
The Economist Intelligence Unit’s Index of Democracy 2008 (Economist)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

お金にも国境がある?

Cimg0821

お金の流れには、見えない国境があるようだ。各国間の送金手数料の比較をEconomist.comが紹介している。

500ドルを外国に送金する場合、手数料はどの程度か。

世界銀行によれば、最も送金手数料が安いのは、スペインからブラジルの1.5%(7.68ドル)。最も高いのは、オランダからインドネシアの17.3%(86.41ドル)だ。

送金元の国別に傾向が分かれており、特に高いのはオランダ、ドイツ、日本、特に安いのはロシア、サウジアラビア、スペイン、シンガポール、アメリカ、イギリスとなっている。

The Netherlands, Germany and Japan tend to be the priciest places to send money from. Costs are generally lowest in Russia, Saudi Arabia, Spain, Singapore, America and Britain.

ゆうちょ銀行の送金手数料を調べたところ、例外はあるものの、1件に付き2500円(約5%)となっている。みずほ銀行は5000〜5500円(約10〜11%)、三菱東京UFJ銀行は5500〜7500円(約11〜15%)程度のようだ。確かに、ちょっと高いか。

※2008/11/10 19:00現在 1ドル=99円なので、500ドル=約5万円で計算。

◇参考
The high price of going Dutch (Oct 31st 2008, Economist.com)
口座あて送金/口座間送金(ゆうちょ銀行)
外為手数料(三菱東京UFJ銀行)
外国送金(みずほ銀行)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ジンバブエ共和国ってどんな国?

Cimg2518

ジンバブエという国が注目を集めているようだ。どんな国なのだろう。Wikipediaを参考に調べてみることにしよう。

場所はアフリカ大陸。大陸の南端にある南アフリカ共和国の北側で国境を接しており、マダガスカル島の西に位置する。

ジンバブエには、政治と経済に大きな特徴がある。

まず政治だが、ロバート・ムガベ大統領は1987年から30年以上にもわたる長期政権を維持している。

1980年、ムガベ氏は白人中心の政権であったローデシア共和国に対する抵抗勢力として活躍し、ジンバブエ共和国初代首相となる。そして、1987年、第2代大統領に就任。その後の運営は、世界銀行によれば、低い乳児死亡率、高い識字率と就学率など、比較的成功した発展途上国となっていたようだ。

By 1990, Zimbabwe had a lower infant mortality rate, higher adult literacy and higher school enrollment rate than average for developing countries.

1994年には、イギリスとジンバブエの関係に多大な貢献をしたことについて、Knight Grand Cross in the Order of the Bathというナイトの勲章をイギリスから受けている。

しかし、1999年頃のコンゴ派兵あたりから国家運営に行き詰まり、批判が高まる。

In 1999, the Government of Zimbabwe sent a sizeable military force into the Democratic Republic of Congo to support the government of President Laurent Kabila during the Second Congo War. Those forces were largely withdrawn in 2002.

2000年、白人が所有する大農場を黒人農民へ再分配する政策を開始する。1%の白人が70%の農地を所有している不平等の解消により、国民の批判をかわすのが目的だったと見られている。

Mugabe began to redistribute land to blacks in 2000 with a compulsory land redistribution.

結果、主要な輸出品であった農業は大打撃を受ける。翌2001年、経済は100%を超えるインフレーションに突入、生活必需品の供給が困難となる。

2005年の選挙後、都市の再開発を名目に展開された政策は、不法な市場や住居を破壊するものだった。国連の推計によれば240万人の生活が影響を受けた。

The campaign started in 2005 and according to United Nations estimates has affected at least 2.4 million people.

2006年、インフレ率は1000%を超え、デノミネーションによりジンバブエ・ドルは3桁切り捨てられる。2006年8月時点で1ドル=250ジンバブエ・ドル(実際の闇レートは550ジンバブエ・ドル)だった。

2007年、インフレ率は約7万%となり、経済はハイパーインフレーションに突入する。必需品の値上げを禁止するユニークな政策も展開されたが、効果はなかったと思われる。

2008年7月31日、1ドルは約695億ジンバブエ・ドル(実際の闇レートは約6698億ジンバブエ・ドル)となり、同8月1日、デノミネーションによりジンバブエ・ドルは10桁切り捨てられる。この時点で1ドル=7.58ジンバブエ・ドル(実際の闇レートは40.53ジンバブエ・ドル)となった。

失策を重ねた政府を建て直すには政権交替が有効だが、選挙は公正に行われなかったようだ。

2008年9月、選挙に関する混乱を収拾するため南アフリカ前大統領、ムベキ氏の仲介で野党のツァンギライ議長との連立政権の樹立を合意したものの、未だ実現には至っていない。

In mid-September, 2008, after protracted negotiations overseen by the leaders of South Africa and Mozambique, Mugabe and Tsvangirai signed a power-sharing deal which would see Mugabe retain control over the army.

2008年11月7日、1ドル=約770ジンバブエ・ドル(実際の闇レートは約663兆ジンバブエ・ドル)となった。現実は我々の常識をはるかに超えた事態に発展している。

現在のインフレ率
・2億3100万% (2008年7月)(公式)
・279京% (2008年10月31日現在)(推定)

◇参考
Zimbabwe (Wikipedia)
Robert Mugabe (Wikipedia)
Rhodesia (Wikipedia)
Operation Murambatsvina (Wikipedia)
新紙幣でも「100万ドル札」発行へ、ジンバブエ (CNN.co.jp)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

オバマ氏はなぜ勝ったのか?

Cimg5175

2008年アメリカ大統領選挙でのオバマ氏の勝利をEconomist誌が分析している。調査データはRealClearPolitics.comおよびCNNの出口調査からの引用だ。

分析によると、オバマ氏は北部の海岸沿いの州で多くの勝利を得ているようだ。ニューヨーク、サンフランシスコ、ワシントンD.C.など国際都市が含まれている。

注目すべきは、黒人の95%以上がオバマ氏に投票したという事実。過去の人種差別問題の影響がまだまだ根強く、初の黒人大統領への期待が大きいようだ。ただ、白人の40%以上がオバマ氏に投票しており、人種によるバイアスは顕著ではない。これは良い傾向なのではないだろうか。

加えて、18歳〜29歳の若年層、ラテン層、低所得者層の支持がいずれも60%程度となっていた。今回のテーマである「変革」が既得権益を持たない幅広い人々に希望を与えたと言える。

Mr Obama's victory is largely a result of his winning over two-thirds of young and first-time voters and gaining 95% of the black vote.

オバマ氏の勝利演説は20分程度だ。New York Timesのウェブサイトでは英語字幕付きで見ることができる。Yes, we can! 英語の勉強のつもりで見てみてはどうかな。

◇参考
How the race was won (Nov 6th 2008, The Economist)
Barack Obama's Victory Speech (The New York Times)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

オバマ次期大統領の外交は?

Cimg5096

アメリカ大統領選に影響を与えた論文を読んでみよう。米民主党系の外交政策専門家、リチャード・ホルブルック元国連大使の論文がフォーリン・アフェアーズ誌に掲載されている。

ホルブルック氏はオバマ氏の柔軟な外交姿勢を高く評価している。変革を主張するオバマ氏は、数々の国際問題に対して、イラク撤退に代表されるような具体策を多く持っているためだ。

たとえば、温暖化問題への対策としては、排出権取引をベースとした基本計画を持ち、新技術への多額の投資を主張している。

Obama has a far more comprehensive plan, with an ambitious goal for emissions reduction, a market-based mechanism that has broad support among economists on the left and the right, and substantially greater investments than McCain's plan in technologies that will help achieve these goals.

また、国際協調を重視し、クリントン政権以来の国連分担金滞納分の支払い提案を行っている。

Obama would improve and reform the organization in ways that would serve the United States' interests, starting by asking Congress to pay the arrears that have grown once again, under Bush, to over $1 billion.

核兵器不拡散への対策も、これまでのような軍事力に頼った単独のアプローチではなく、専門家の意見を重視した現実的な方法を模索。

Obama, in contrast, flatly favors this important treaty. Similarly, Obama has endorsed the goal of eliminating all nuclear weapons, as outlined in the now-famous article by former Secretary of State George Shultz, former Secretary of Defense William Perry, former Secretary of State Henry Kissinger, and former Senator Sam Nunn. McCain has pointedly refused to do so.

中東に関する問題については、イランの指導者との直接対話を提案。これはニクソン元大統領の中国訪問のように、大統領が直接取り組むべき問題なのかもしれない。

Obama has said repeatedly that he is ready to have direct contacts with Iran at whatever level he thinks would be productive, not only on nuclear issues but also on Afghanistan, Iraq, and Iran's support for terrorist organizations, including Hamas and Hezbollah.

総合的に見て、オバマ氏は伝統的な外交政策に則っているとホルブルック氏は評価する。特にイラン、ロシアとの関係。

Although both Bush and McCain attack Obama as weak, Obama's position is in fact closer to the traditional default position of almost everyone who has ever practiced or studied diplomacy or foreign policy. Even loyal pro-McCain Republicans, such as James Baker, Robert Gates (before he became secretary of defense), Henry Kissinger, and Brent Scowcroft have disagreed with the McCain position on Iran and Russia.

ホルブルック氏の意見は、アメリカが多極的な世界でのリーダーシップを発揮することだ。

The United States is not a helpless giant tossed on the seas of history. It is still the most powerful nation on earth, and within certain limits, it can still shape its own destiny and play the leading role in a multipolar world.

ただし、歴史的には大統領が外交に関する選挙公約を守らないこともあるようだ。次期大統領に注目!

It is a well-established historical fact that what candidates say about foreign policy is not always an exact guide to what they will do if elected.

また、余談だが、私が注目したホルブルック氏の分析を3つ紹介する。

(1)アフガニスタンでの戦争は継続される見込みだが、勝利にはベトナム戦争より時間がかかる(今から6年以上)。

The situation in Afghanistan is far from hopeless. But as the war enters its eighth year, Americans should be told the truth: it will last a long time -- longer than the United States' longest war to date, the 14-year conflict (1961-75) in Vietnam.

(2)アメリカ経済復活の鍵はエネルギーと温暖化に関する政策だ。

This will require more than a cyclical upturn; to repair the economy in the long term, a new national policy on energy and climate change will be essential.

(3)イランの権力の中枢はアフマディネジャード大統領ではなく、最高指導者のハメネイ師である。

Of course, there is no certainty that serious talks are possible with the real power center of Iran: Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei and his inner circle.

◇参考
The Next President - Mastering a Daunting Agenda- (Richard Holbrooke, Foreign Affairs, September/October 2008)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

次期アメリカ大統領の考えは?

Cimg5202

バラク・オバマ氏が次期アメリカ大統領に決定した。

そこで、オバマ氏がフォーリン・アフェアーズ誌に寄稿した論文を読んでみよう。2007年、まだ大統領候補が8人もいたのときに時に書かれた外交に関する論文だ。

オバマ氏はイラクからの撤退を主張。イラクにおけるスンニ派とシーア派の内戦はアメリカ軍による軍事的解決ではなく、イラク人による政治的解決にゆだねるべきであり、外交の国際協調によって支援する必要があるとしている。

To renew American leadership in the world, we must first bring the Iraq war to a responsible end and refocus our attention on the broader Middle East.

では、イラクにおける混乱は政治解決にゆだねるとすると、問題は2点。中東の安定化と、テロとの戦いはどうするのか。

中東の不安定化は、アメリカと重要な関係にあるイスラエルを危機に陥れる可能性がある。そのイスラエルの安全を守るための方法として、オバマ氏は軍事力ではなく外交の強化を主張する。力を増すイスラム教シーア派、混乱に陥るスンニ派、再生するアルカイダ、ヒズボラやハマスの拡大に対処する必要性を強く訴えている。

Our starting point must always be a clear and strong commitment to the security of Israel, our strongest ally in the region and its only established democracy.

テロとの戦いについては、最前線の障害となっているパキスタンへ外交的な圧力をかけた後、アフガニスタンに対して軍事力を行使する。これによりアルカイダの殲滅を模索するようだ。

We must refocus our efforts on Afghanistan and Pakistan -- the central front in our war against al Qaeda -- so that we are confronting terrorists where their roots run deepest.

ただ、オバマ氏はブッシュ現大統領とは異なり、国際協調を重視している。

現政権の国際協調の失敗については、かなりの反省があるようだ。

Too often we have sent the opposite signal to our international partners. In the case of Europe, we dismissed European reservations about the wisdom and necessity of the Iraq war. In Asia, we belittled South Korean efforts to improve relations with the North. In Latin America, from Mexico to Argentina, we failed to adequately address concerns about immigration and equity and economic growth. In Africa, we have allowed genocide to persist for over four years in Darfur and have not done nearly enough to answer the African Union's call for more support to stop the killing. I will rebuild our ties to our allies in Europe and Asia and strengthen our partnerships throughout the Americas and Africa.

国際協調の枠組みの中でリーダーシップを発揮するために、国連改革とNATOの強化に加えて、アジアには6カ国協議を超える協調フレームワークが必要と考えている。

As China rises and Japan and South Korea assert themselves, I will work to forge a more effective framework in Asia that goes beyond bilateral agreements, occasional summits, and ad hoc arrangements, such as the six-party talks on North Korea.

また、核拡散の防止も大きな問題だ。旧ソビエト連邦諸国に拡散した核兵器についてはロシアの協力が不可欠となる。核兵器を開発していると報じられている北朝鮮とイランに対しても積極外交で望むとしている。

Iran and North Korea could trigger regional arms races, creating dangerous nuclear flashpoints in the Middle East and East Asia. In confronting these threats, I will not take the military option off the table. But our first measure must be sustained, direct, and aggressive diplomacy -- the kind that the Bush administration has been unable and unwilling to use.

温暖化問題は排出権取引制度と新技術による石油依存からの脱却というアプローチに注目。特に省エネルギービジネスは次の経済発展の鍵となるかもしれない。

By 2050, global demand for low-carbon energy could create an annual market worth $500 billion. Meeting that demand would open new frontiers for American entrepreneurs and workers.

世界に優しいアメリカになるのだろうか?

We lead not only for ourselves but also for the common good.

◇参考
Renewing American Leadership (Barack Obama, Foreign Affairs, July/August 2007)

| | Comments (0) | TrackBack (1)

株式時価総額を見てみよう!

Cimg5226_3

株式を一つの商品として見てみる。

株式という商品は、需要が増えれば価格は上がり、需要が減れば価格は下がると考えられる。海外からの投資が増える、業績のよい企業が増える、資金調達が楽になるなど、投資できるお金の総量が増えた場合は株式投資全体の需要は増えるのではないか。

ということで、その総需要を東京証券取引所の株式全体の値段、時価総額で比較してみようと思う。東京証券取引所のウェブサイトでは、過去の月末時点の東証一部、東証二部、マザーズの株式時価総額を無料で入手できる。各月末の株式時価総額を見てみよう。

東京証券取引所は、1949年4月1日に設立、同5月16日、売買立会を開始する。記録上最初の月末である1949年5月31日の株式時価総額は1.53兆円だった。

高度経済成長と安定成長期を経て、1989年12月29日、ついにバブル景気の絶頂を迎え、時価総額は611兆円となる。その後、バブル崩壊とともに失われた十年を迎え、時価総額は300〜400兆円程度を前後し、1998年9月30日、252兆円まで下降する。

次にインターネット・バブルを迎え、時価総額は再び上昇する。2000年3月31日、460兆円に達するが崩壊。2003年3月31日、232兆円まで下がり続ける。

そして今回、空前の金融バブルにより5年をかけて時価総額は上昇を続ける。2007年6月29日、578兆円に達する。ここでアメリカのサブプライムローン返済率の低下とともに崩壊。2008年10月30日、293兆円まで下落した。

ここ30年間の傾向としては、MAX600兆円、MIN250兆円という感じで景気は循環しているように見える。次はどんな技術革新が好景気を作り出すのだろうか。

◇参考
東証:株式時価総額(東京証券取引所)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

アメリカと中国の協力関係って?

Imgp8986

アメリカ合衆国財務長官、ヘンリー・ポールソン氏の米中戦略経済対話に関する論文を読んでみた。

米中戦略経済対話は、経済分野におけるアメリカと中国の間の首脳間の対話で、2006年から毎年2回開催されているようだ。

In 2006, President Bush and Chinese President Hu Jintao launched the U.S.-China Strategic Economic Dialogue (SED) to manage both immediate tensions between the two countries and their expanding relationship over the long term.

論文ではアメリカの視点から中国に対する問題提起がなされている。

主なものは、家計の貯蓄から消費への転換、知的財産権問題の解決、省エネルギー技術開発への協力などだ。

まず、これからの世界の経済発展には、減退するアメリカの消費を代替する存在が必要とされている。膨大な中国の貯蓄を消費に変える必要があるのかな。

China must further develop its financial sector to help reduce this excessive personal savings rate and boost personal consumption.

しかし、深刻な問題は知的財産権。中国に投資して、長期的にリターンを得るためには、権利の保護が不可欠なのだろう。

A real issue is the inadequate protection of intellectual property rights in China, which has been an obstacle to increased U.S. trade with and investment in China and has prevented a reduction in the bilateral trade imbalance.

そして、経済成長には副作用がある。エネルギー枯渇と環境問題へのアプローチとして、エコ技術への投資もわすれない。再生可能燃料、河川の水質改善などが注目されている。

Through the framework, the United States and China are already cooperating on joint research on alternative and renewable fuels for transportation and on efforts to improve the water quality of China's rivers, lakes, and streams.

ということで、中国の行動は世界に大きな影響を与えるのだから、負わなくてはいけない義務も大きいのかもしれない。

Given its substantial impact on the global economy, China must accept greater responsibilities.

ヘンリー・ポールソン氏の意見としては、アメリカの一極主義は限界にきているという。これからは多極的アプローチを推進する。

I have learned firsthand that the United States is much more effective at resolving global issues when it approaches them multilaterally rather than unilaterally.

次期大統領にもがんばってほしいとエールを送っているみたいだ。どうなるのでしょう?

And it is my hope that the next U.S. president will expand on the SED to take U.S.-Chinese relations to the next level.

◇参考
A Strategic Economic Engagement Strengthening U.S.-Chinese Ties (Henry M. Paulson Jr., Foreign Affairs, September/October 2008)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

移民の力

Imgp9087

OECDの調査によれば、2006年の先進国(OECD加盟国)への移民は400万人。

40万人以上の中国人が、家族と暮らすために、仕事を探すために、先進国へ向かっている。

一方、ポーランド、ルーマニアからは20万人超。人口が多くない国々だけに、人口流出が社会問題化しているようだ。

次いで、メキシコ、フィリピン、イギリスからの移民は15万人超となっている。

人口規模の大きいインド人の移民が10万人程度にとどまっているのは意外だ。

◇参考
Leaving the dragon (Sep 10th 2008 Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

法人税は減っている?

Imgp9106

法人税率は世界的に下がっている。

KPMGの調査によれば、1999年にはOECDやEU加盟国の企業は利益の35%を税金として納めていた。しかし、2008年現在、OECDは5%以上、EUは10%以上の減税となっている。

アメリカだけは以前と変わらず40%を維持。ただし、Economist.comによればマケイン大統領候補は減税を支持しているようだ。

America's big companies have a friend in John McCain, who says he will cut the top federal corporate tax rate from 35% to 25%.

では、日本はどうなのか?

Wikipediaによれば、ここ10年間、日本の国税法人税は30%、法定実効税率は約40%を維持しているようだ。世界的には、それほど低くない水準なのではないだろうか。

法人税率の推移
* 1988年 42.0%
* 1989年 40.0%
* 1990年 37.5%
* 1998年 34.5%
* 1999年以降 30.0%
o 上記税率は国税法人税のみ。法人地方税・法人事業税を含めた法定実効税率は現在多くの企業においておよそ40%。

◇参考
Mind your businesses (Oct 22nd 2008 Economist.com)
法人税 (Wikipedia)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

日本の格差はやや大きい?

Imgp8990

OECDの購買力平価に関する調査によれば、アメリカの格差は世界最大で、上位10%が平均約9万ドル(1000万円弱)、下位10%が約6千ドル(100万円以下)となっている。

では、日本はどうなのか。

他国と比べるならば、OECD平均とほぼ同じと言える。フランス、ドイツ、オーストラリアと同じか、やや格差が大きいといったところのようだ。

◇参考
Spreading the wealth (Oct 21st 2008 Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

食糧危機:狩猟の限界

Cimg6604

近年、食糧不足が深刻化している。

前のエントリで示したように、世界人口は67億人、人口爆発により50年で2倍になっている。

食糧を確保する方法は狩猟と農耕のどっちかだ。どちらも人間はイノベーションを重ねてより効率の良い方法を探してきたが、リチャード・フロリダ氏の著書「クリエイティブ資本論」には次のような指摘があった。

改良した方法を狩猟に応用すると、獲物の枯渇という結果に終わるだけのことが多かった。事実、クロービス文化として知られる洗練された槍の技術によって、古代アメリカ大陸のマンモスや巨大な地上性オオナマケモノは絶滅し、また商業船が音波探知機や流し網の使用を始めるようになって、世界各地の漁場が枯渇した。このように一定の限界を超えると、狩猟には見返りが減るというかたちでクリエイティビティへの抑止力が働くのである。

昨今、槍で食糧を獲得することはほとんどない。では、漁業は具体的にどうなっているのか。

世界銀行と国連食糧農業機関(FAO)によれば、世界において先進技術を備えた漁船数は劇的に増加している。しかし、過去の10年間で漁船数は変わっていないのにもかかわらず、1台あたりの漁獲量は純減という結果に終わっている。

悪循環を防ぐには、狩猟ではなく農耕、つまり魚の養殖技術の進歩が必要と思われる。

◇参考

クリエイティブ資本論(リチャード・フロリダ)
Net losses (Oct 17th 2008 Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

67億人?

Cimg5861

ふと、世界の人口が気になったので調べてみた。このアメリカの国勢調査局が作成した世界人口をカウントするサイトWorld POPClock Projectionによると、2008年10月現在、世界人口は67億人。

さらに、Wikipediaによれば2050年には90億人を超えるという推計が存在する。同Wikipediaに次のような記述がある。

20世紀に人類は人口爆発と呼ばれる人類史上最大の人口増加を経験した。過去6000年間に存在した全ての人口のおおよそ5分の1が現在の人口である。

つまり、人の歴史を人数でカウントするならば、人類史の1/5はいま生きている我々が創っている!

◇参考
World POPClock Projection
世界人口 (Wikipedia)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

エコノミスト読んでる?

Cimg8845

Economist.comというサイトのDaily chartというコーナーが面白い。いわずと知れた英国エコノミスト誌のサイトだが、Daily chartではその名の通り毎日世界のいろいろな統計が分かりやすく紹介されている。

例えば、2008年9月22日のOn your bikeという記事は、世界の自転車の生産台数。2007年に生産された自転車の台数は1億3千万台、なんと日本の人口と同じなのだ。

何を言いたいかはグラフで一目瞭然だから、英語の勉強がてら、たまにはのぞいてみてはどうかな?

◇参考
On your bike(Sep 22nd 2008 Economist.com)
Daily chart(Economist.com)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

格差は拡大している?

Cimg5867

日本では貧富の格差が大きくなっていると聞いた。どの程度なのだろうか。

Economist.comのDaily chartに、Unicefによるジニ係数の比較があった。これによると日本は中国、アメリカ、ロシアよりも平等で、ドイツ、ノルウェー、スウェーデンよりも不平等となっている。

Wikipediaによれば、ジニ係数とは"主に社会における所得分配の不平等さを測る指標"であり、1980年代と比較すると、日本では僅かながら緩やかに格差が拡大しているようだ。今はだいたいフランスと同じくらいかな。

◇参考
Some more equal than others(Oct 1st 2008 Economist.com)
ジニ係数(Sep 19th 2008 Wikipedia)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

その他のカテゴリー

旅行・地域 | 書籍・雑誌 | 経済・政治・国際